Universidad Mayor de San Andrés

Carrera de
Lingüística e Idiomas

El castellano de América
Estudios y controversias

Seminario: 16/08/04 – 11/09/04

Dr. Wolfgang Roth

Universidad de Bochum

(Alemania)

Inicio

 

 

 

 

 

 

BETA CNUM 3712.                        

 Madison TEXT-DBM.                              

 Anónimo.                                       

 Arte de bien morir-Breve confesionario

 Zaragoza Hurus & Planck 1479-84.               

 Escorial Monasterio 32-V-19.                   

 

CNUM 3712. BOOST3 703. Transcr. Michael Gerli.

 

 Anónimo

 

 Arte de Bien Morir

 

 MANID 2988. San Lorenzo de El Escorial: Monasterio, 32-V-19{SS}4{ES}.

 Zaragoza: Printed by Pablo Hurus (impresor) & Juan Planck (impresor),

 1479 - 1484. 4{SS}o{ES}. PAPER. 36 (sin foliar) ff. Font:gótica. Watermark:

 mano con estrella. 11 xilografías. Notes to ed.: ``An edition of the

 shorter text in Spanish was printed by Paul Hurus, the brother of

 Johann, at Saragossa about 1483 and is known from one copy only, that

 in the Escorial'' (Russell et al., p 8). Sign. de Gerli. Bibl.:

 Faulhaber (1991), Inspección personal. Gerli (DATE?), Inspección

 personal. Haebler (1903-17), Bibliografía ibérica del siglo XV.

 Enumeración de todos los libros impresos en España y Portugal hasta

 el año de 1500, nn. 36{SS}bis{ES}, 162 (5). Russell et al. (1962), A

 Catalogue of Hispanic Manuscripts and Books before 1700 from the

 Bodleian Library and Oxford College Libraries, p. 8. Vindel

 (1945-51), El arte tipográfico en España durante el siglo XV, IV, pp.

 40-46, n. 15.

 

 ff. 1r-21r (Faulhaber). TEXID 2499. Anónimo. Ars bene moriendi

 (Arte de bien morir [versión corta]). [normalized rubr inc.] A

 honor y reverencia de Nuestro Señor Jesucristo... [expl.]

 ...sigue del presente compendio en esta forma siguiente.

 [normalized prol inc.] Maguer según el filósofo en el tercero de

 las éticas... [expl.] ...unidad de esencia y trinidad de personas

 por todos los siglos sin fin, amén. [normalized text inc.] Como

 la fe católica sea fundamento y principio de toda la salud...

 [expl.] ...bien pueda morir y haber aquí gracia y en la patria

 gloria, amén. Traducido into Castellano from Latín via Catalán

 [?], 1484 ca. ad quem.; Tr. intermediario, 1390 - 1410.

 Translator Anónimo. Text class: prose. Notes: Riera lo supone

 traducido a través del catalán, aunque lo confunde con la versión

 larga impresa ca. 1488-91. Texto tipo en Zaragoza: Hurus y

 Planck, ca. 1479-84. Bibl.: Beltran et al., eds. (1986),

 Bibliografia de Textos Antics Catalans (BITECA), n. 1396 (texid).

 Riera i Sans (1989), Catàleg d'obres en català traduïdes en

 castellà durant els segles XIV i XV, 701. Related MSS/eds:

 Zaragoza: Pablo Hurus (impresor) et al., 1479 - 1484. CNUM 3712.

 Title in ed: 1r: Tratado llamado arte de bien morir; 21r: El

 tratado dela arte de bien morir. [rubr inc. 1r] A honor &

 reuerencia de nuestro señor ihesu cristo... [expl.] ...se segue

 del presente compendio enesta forma seguiente. [tit inc. 1r] El

 prohemio. [prol inc. 1r] MAguer segund el philosofo enel tercero

 delas ethicas... [expl. 3r] ...vnidad de essencia & trinidad de

 personas por todos los siglos sin fin. Amen. [tit inc. 3v]

 Capitulo primero como el diablo tempta enel articulo dela muerte

 cerca dela fe. [text inc. 3v] COmo la fe catholica sea fundamento

 & principio de toda la salud... [expl. 21r] ...bien pueda morir &

 aver aqui gracia & enla patria gloria. Amen. [rubr inc. 21r] Aqui

 se acaba el tratado dela arte de bien morir. Deo gracias. Notes:

 Versión más corta que la impresa por el hermano de Pablo, Juan,

 ca. 1489 (Russell & Rogers). Bibl.: Gerli et al., eds. (1991-12),

 machine-readable text CNUM 3712: Arte de bien morir. Zaragoza:

 Hurus & Planck, 1479-84. Esc. 32-V-19{SS}4{ES}. Gerli et al., eds.

 ([1993]), ADMYTE0 machine-readable text CNUM 3712: Arte de bien

 morir. Zaragoza: Hurus & Planck, 1479-84. Esc. 32-V-19{SS}4{ES}.

 BOOST3 702.

 

 La ed. también contiene:

 

 CNUM3713

 

 ff. 22r-34v (tablas 22r) (Faulhaber). TEXID 2500. Anónimo. Breve

 confesionario. [normalized rubr inc.] Aquí comienza un breve

 confesionario en que se contienen muchas cosas provechosas...

 [expl.] ...pecados con otras cuestiones pertenecientes a la

 materia. [normalized text inc.] Primeramente debe ser el confesor

 dulce en corregir... [expl.] ...haga absolver por el superior

 como y cuando podrá etc. Traducido into Castellano from Latín,

 1484 ca. ad quem. Translator Anónimo. Text class: prose. Notes:

 Texto tipo en Zaragoza: Hurus y Planck, 1479-84. Related MSS/eds:

 Zaragoza: Pablo Hurus (impresor) et al., 1479 - 1484. CNUM 3713.

 Title in ed: 22r: Vn breue confessionario; 34v: El confessionario

 breue. [rubr inc. 22r] Aqui comiença vn breue confessionario...

 [expl.] ...pecados con otras questiones pertenescientes ala

 materia. [tit inc. 22v] Capitulo primero qual deue ser el

 confessor. [text inc. 22v] Primeramente deue ser el confessor

 dulce en corregir... [expl. 34v] ...faga absoluer por el superior

 como & quando podra &c. [rubr inc. 34v] Aqui se acaba el

 confessionario breue... [expl.] ...ihesu cristo redemptor señor

 nuestro. Bibl.: Gerli et al., eds. (1991-12), machine-readable

 text CNUM 3713: Breve confesionario. Zaragoza: Hurus & Planck,

 1479-84. Esc. 32-V-19{SS}4{ES}. Gerli et al., eds. ([1993]), ADMYTE0

 machine-readable text CNUM 3713: Breve confesionario. Zaragoza:

 Hurus & Planck, 1479-84. Esc. 32-V-19{SS}4{ES}. BOOST3 703.

 

 Anónimo. Breve confesionario. [rubr. inc.] Aquí comienza un breve

 confesionario en que se contienen muchas cosas provechosas... [expl.]

 ...pecados con otras cuestiones pertenecientes a la materia. [texto inc.]

 Primeramente debe ser el confesor dulce en corregir... [expl.] ...haga

 absolver por el superior como y cuando podrá etc. Traducido al castellano

 del latín, 1484 ca. ad quem. Tr. Anónimo. TEXID 2500.

 

 San Lorenzo de El Escorial: Monasterio, 32-V-19{SS}4{ES}. Impreso

 Zaragoza:  Pablo Hurus & Juan Planck, 1479 - 1484. 4o. Papel. 36 (sin

 foliar) ff. Nota: Sign. de Gerli. MANID 2988.

 

 Ocupa ff. 22r-34v (tablas 22r) (Faulhaber). Título en ed.: 22r:

 Breue confessionario; 34v: Confessionario breue.

 [rubr. inc. 22r] Aqui comiença vn breue confessionario... [expl.]

 ...pecados con otras questiones pertenescientes ala materia. [tít. 22v]

 Capitulo primero qual deue ser el confessor. [texto inc. 22v]

 Primeramente deue ser el confessor dulce en corregir... [expl. 34v]

 ...faga absoluer por el superior como & quando podra &c. [rubr. inc.

 34v] Aqui se acaba el confessionario breue... [expl.] ...ihesu cristo

 redemptor señor nuestro.

 

[fol. 1r]

 {CB1.

 A honor & reuerencia de nuestro señor

 ih<es>u cristo & dela sacratissima virgen seño-

 ra santa maria su madre. comiença el tra-

 tado llamado arte de bie<n> morir conel bre-

 ue co<n>fessionario sacado de latin en roma<n>-

 çe para instrucion & doctrina delas perso-

 nas carescientes de letras latinas. las q<u>a`-

 les non es razon q<ue> sean exclusas de tanto

 fructo & tan necessario como es & se segue

 del pr<es>ente co<m>pe<n>dio enesta forma seguie<n>te.

 {RUB. El prohemio.}

 {IN3.} (m)[M]Aguer segund el philosofo enel

 tercero delas ethicas. la mas es-

 pa<n>table delas cosas terribles sea

 la muerte. empero en ninguna manera se

 puede comparar ala muerte dela anima.

 Esto co<n>firma sant augustin. q<ue> dize q<ue> ma-

 yor dapño es la perdicio<n> de vna anima. q<ue>

 de mill cuerpos. Tan bien se prueua esto

 por sant bernardo dizie<n>te. q<ue> todo este mu<n>-

 do corporal no<n> se puede estimar ta<n>to qua<n>-

 to es el precio de vna anima. Pues ta<n>to

 es mas espa<n>table & aborrescible la muer-

 te dela anima. qua<n>to ella es mas noble &

 preciosa q<ue> el cuerpo. E assi como la ani-ma}

 

[fol. 1v]

 {CB1.

 sea de grand valor. & el diablo traba-

 je & procure por su conde<m>pnacion perdu-

 rable te<m>ptando al ombre enla postremera

 enfermedad co<n> muy grandes te<m>ptaciones

 Por ende muy necessaria cosa es. q<ue> pro-

 uea & remedie el ombre asu anima. por q<ue>

 no<n> sea conde<m>pnada para sie<m>pre jamas. pa-

 ra lo qual muy expedie<n>te & conuenie<n>te co-

 sa es. q<ue> qual quier q<ue> desea ser saluo. mu-

 chas vezes & con diligencia aya ante los

 ojos la arte de bie<n> morir. dela qual es la

 presente i<n>tencio<n>. & assi mesmo pie<n>se en su

 coraçon muchas vezes enla enfermedad

 postremera. deq<ue> ha de morir. por q<ue> assi co-

 mo dize sa<n>t gregorio. mucho se ocupa en

 buena obra. el q<ue> sie<m>pre pie<n>sa en su fin.

 ca el mal q<ue> esta por venir si es considera-

 do & pensado ante. mas ligerame<n>te se pu-

 ede tolerar & soffrir. segund aq<ue>l comu<n> di-

 cho. Si las cosas venideras son ante sa-

 bidas. mas leuemente son soportadas.

 Mas muy pocas vezes alguno se dispo-

 ne bien. quando la muerte le toma subi-

 tamente. por q<ue> cada vno piensa de vi-

 uir muy largame<n>te. no<n> creye<n>do q<ue> ta<n> ayna

 aya de morir. lo q<u>a`l es cierto q<ue> se faze por

 instrucio<n> del diablo. Por qua<n>to muchos}

 

[fol. 2r]

 {CB1.

 por tal falsa esperança engañados muere<n>

 mal dispuestos. por lo qual en alguna ma-

 nera non se deue dar mucha esperança al

 enfermo q<ue> conseguira la salud corporal.

 ca segund dize vn famoso doctor chancel-

 ler de paris. muchas vezes por esta tal

 falsa consolacio<n> & simulada co<n>fiança de sa-

 lud corporal. jncurre el ombre en cierta

 conde<m>pnacion. creye<n>do q<ue> non ha de morir

 de aq<ue>lla enfermedad. Por ende ante de to-

 das cosas sea induzido & amonestado el en-

 fermo a aquellas cosas con que aya & al-

 ca<n>çe la salud dela anima & son necessarias

 para saluacion. Primerame<n>te q<ue> crea assi

 como bue<n> cristiano los articulos dela fe.

 segund q<ue> la santa madre yglesia los tiene

 y cree. segundo q<ue> sea alegre por q<ue> muere

 enla fe de nuestro señor ih<es>u xp<ist>o & enla obe-

 diencia & vnidad de su santa yglesia. Ter-

 cero q<ue> propo<n>ga en su coraço<n> de eme<n>dar su

 vida si mas viuiere. & de non pecar mas

 ni offe<n>der a[ ]dios ni asus proximos. Quar-

 to q<ue> perdone p(e)[o]r amor de dios alos q<ue> le

 han offendido. & pida perdon de aq<ue>llos q<ue>

 el ha injuriado. Quinto q<ue> torne las cosas

 agenas. Sesto q<ue> conosca & crea q<ue> ih<es>u

 cristo murio por saluar anos otros & por}

 

[fol. 2v]

 {CB1.

 el. & q<ue> de otra manera no<n> puede ser saluo

 si no<n> por merito dela su santa passio<n>. por

 lo qual faga gracias a[ ]dios en qua<n>to pue-

 de. E si aestas cosas respo<n>diere de bue<n> co-

 raçon. señal es q<ue> es del numero delos q<ue> se

 han de saluar. Dende con gra<n>d diligencia

 sea induzido a q<ue> resciba los santos sacra-

 me<n>tos dela yglesia. Primeramente q<ue> co<n>

 grand co<n>tricion de sus pecados faga(<n>) ente-

 ra co<n>fession. & dende resciba todos los o-

 tros sacramentos necessarios co<n> gra<n>d re-

 uere<n>cia & deuocion. E aquel q<ue> non fuere

 enformado & preguntado de otro alguno

 delas cosas suso dichas. pregunte & pie<n>se

 ensi mesmo. co<n>siderando si es dispuesto co-

 mo dicho es E el q<ue> enesta manera fuere

 dispuesto. encomie<n>de se todo & sea dado a

 la passion de ih<es>u cristo continuamente re-

 zando la & pensando enella. ca por esta to-

 das las temptaciones del diablo & sus ase-

 chanças son vencidas. E es de saber que

 enel articulo dela muerte los que han de

 morir han mayores & mas graues temp-

 taciones del enemigo q<ue> jamas ante uvi-

 eron. dela manera que baxo parescera. co<n>-

 tra las q<u>a`les el a<n>gel trahe & co<n>seja buenas

 inspiraciones. E por que este tratado es}

 

[fol. 3r]

 {CB1.

 muy necessario & prouechoso assi p<ar>a los

 doctos & letrados. alos quales es dirigida

 esta doctrina en latin. como para los co-

 munes & p<er>sonas non letradas. q<ue> non me-

 nos es razonable que carescan de tan ne-

 cessario fructo. delibere sacar lo segund la

 possibilidad demi pobre entender en len-

 guaje castellano en claro & pate<n>te estillo.

 con sus hystorias correspondientes a ca-

 da vn capitulo segund que enel exemplar

 latino las falle. para que pueda<n> como. en

 vn espejo mirar & especular las cosas pa-

 ra la salud de sus animas pertenescie<n>tes

 Por ende qual quier que quiere & dessea

 bien morir. considere diligentemente las

 cosas contenidas eneste libro. & consegui-

 ra grand ayuda & vtilidad para se deffen-

 der delas temptaciones del diablo. & alca<n>-

 çar la gloria del parayso. la qual nos qui-

 era otorgar dios en todo poderoso el q<u>`al

 regña en vnidad de essencia & trinidad de

 personas por todos los siglos sin fin.

 Amen.}

 

[fol. 3v]

 {CB1.

 {RUB. Capitulo primero. com<m>o el diablo te<m>pta

 enel articulo dela muerte cerca dela fe.}

 {=MIN.}

 {IN3.} (c)[C]Omo la fe catholica sea fundame<n>-

 to & principio de toda la salud nu-

 estra. & sin fe ninguno pueda ser

 saluo. segund dize sant augustin el q<u>a`l pone}

 

[fol. 4r]

 {CB1.

 estas palabras. Fe es fu<n>dame<n>to de todos

 los bienes. & comienço de toda nuestra sa-

 lud humana. Jte<m> dize sant bernardo. La

 fe es principio dela salud delos humanos

 sin esta non puede alguno pertenescer ni

 ser del numero delos fijos de dios. sin es-

 ta todo qual quier trabajo del ombre es

 vano & inutile. Por ende el diablo enemi-

 go de todo el linaje humano trabaja con

 todas sus fuerças por trastornar & derri-

 bar al enfermo enel articulo dela muerte

 dela fe totalmente. o alomenos por le fa-

 zer desuiar & titubar & dubdar enella. por

 quanto el q<ue> dubda enla fe. jnfiel es. E di-

 ze te<m>pta<n>do lo desta manera. O mezquino

 cuytado como estas en gra<n>d error: esta fe

 & creencia q<ue> tu tienes. non es como tu la

 crees. o segund que la predican. ni ay in-

 fierno alguno. todos avemos de ser sal-

 uos. E avn q<ue> el ombre faga muchas co-

 sas q<ue> sea<n> aqui avidas por malas/ o se ma-

 te assi mesmo/ o adore alos ydolos assi co-

 mo fazen los reyes infieles & grandes om-

 bres con grandes co<m>pañas de paganos. to-

 do es vn mesmo fin. assi para los cristia-

 nos. como para ellos. por q<ue> niguno que

 muere non torne mas aca. E assi esta tu}

 

[fol. 4v]

 {CB1.

 fe non es cosa de alguna verdad. Por esta

 manera & por otras muy muchas traba-

 ja el diablo quanto puede por derribar al

 ombre en su fin dela fe. por quanto sabe

 el q<ue> si el fundamento q<ue> es la fe derriba et

 trastorna. todo lo otro q<ue>esta sobre ella he-

 dificado cahera de necessario. Mas es de

 saber q<ue> el diablo por mucho q<ue> tiempte al

 ombre non puede por fuerça fazer le pe-

 car ni en alguna manera vencer lo. saluo

 quanto el mesmo ombre le dara lugar et

 consentira segund dize el apostol. Fiel es

 dios el qual non co<n>sentira q<ue> seays te<m>p-

 tados. allende delo que podreys suffrir et

 resistir. mas dara gracia & fortaleza de

 manera que podays sostener et aproue-

 char enello.}

 

[fol. 5r]

 {RUB. Capitulo segundo. dela buena inspiracion

 del angel cerca dela fe}

 {=MIN.}

 {CB1.

 {IN3.} (c)[C]Ontra la primera temptacion del

 diablo. da el buen angel consejo &

 inspiracion para fazer al ombre

 fuerte enla fe. diziendo assi. O hermano}

 

[fol. 5v]

 {CB1.

 no<n> creas alas te<m>ptaciones pestiferas & mal-

 uadas & falsos consejos del diablo. mas

 guarda te del. por q<ue> el es mentiroso & ma-

 licioso. ca por mentiras & falsias el enga-

 ño a ada<n> & eua nuestros padres. E no<n> dub-

 des en cosa alguna dela fe. mas sey firme

 enella. por qua<n>to avn que por se<n>tido cor-

 poral/ o conel ente<n>dimie<n>to no<n> la puedas co<m>-

 prehender. ni por eso dexa de ser ella ver-

 dadera. ca si tu la pudiesses co<m>prehender

 & entender por razon natural. en cosa al-

 guna no<n> seria meritoria segund aquel di-

 cho de sant gregorio. La fe no<n> ha meresci-

 mie<n>to. ala qual la razo<n> humana da experi-

 me<n>to & proua<n>ça. E acuerda te delo q<ue> dize

 sant paulo en el .xi. capitulo q<ue> escriuio

 alos judios. sin fe non es possible plazer a

 dios. E tan bien dize sant johan enel .iij.

 capitulo. Aquel que no<n> cree iuzgado es.

 E sant bernardo. La fe es la primogeni-

 ta & principio entre las virtudes. Jtem di-

 ze que mas bien ave<n>turada fue nuestra se-

 ñora santa maria rescibiendo la fe de ih<es>u

 cristo. que en rescibir la su carne. Consi-

 dera tan bien la fe que uvieron los padres

 antiguos fieles. assi como abraha<m>. ysac et

 jacob. & algunos ge<n>tiles como job & raab}

 

[fol. 6r]

 {CB1.

 & otros semejantes. E assi mesmo piensa

 la fe delos apostoles. martires. co<n>fessores

 & virgenes. Ca mediante la fe todos los

 santos dela ley de natura et scriptura & de

 la ley de gracia merescieron aver la gra-

 cia et gloria de dios. Por grand fe q<ue> uvo

 sant pedro anduuo sobre las aguas. Sant

 johan beuio el venino & ponzoña q<ue> le fue

 dada sin mal & nuzimiento q<ue> dende uvy-

 esse. Jtem por la fe por oracion q<ue> fizo ale-

 xandre. los montes caspios fueron cerra-

 dos. Por ende la fe es de dios bendicha.

 por que deues como varo<n> resistir al diablo

 & firmemente creer todos los ma<n>damien-

 tos dela yglesia. ca la santa madre yglesia

 non puede errar como sea regida de spiri-

 tu santo. E nota que como el enfermo se

 viere te<m>ptado contra la fe. primeramente

 deue pensar qua<n>to es necessaria la fe. por

 q<ue> sin ella non puede ser saluo alguno. se-

 gundame<n>te piense que provechosa sia. por

 quanto todas las cosas puede. segu<n>d dize

 nuestro señor. q<ue> todas cosas son possibles

 al creyente. Jte<m> dize qual quier cosa q<ue> ro-

 gardes creed que rescibireys. & desta ma-

 nera mediante la gracia de dios ligerame<n>-

 te podra el enfermo resistir al diablo. E}

 

[fol. 6v]

 {CB1.

 ta<n> bien es cosa prouechosa. que el {LAT. credo in

 deu<m>} sea dicho alta boz intelligible & mu-

 chas vezes cerca del enfermo. por que el

 sea animado amas firme p<er>seuerar en la fe

 & los demonios q<ue> aborrescen delo oyr. se-

 an dende fujdos & arredrados.

 {RUB. Capitulo .iij. dela te<m>ptacion del diablo cer-

 ca dela desesperacion.}

 {IN3.} (d)[D]Espues q<ue> el diablo vee que el en-

 fermo esta firme enla fe. comien-

 ça de lo te<m>ptar por fazer le desespe-

 rar q<ue> es contra la confiança & esperança

 q<ue> tiene el ombre en dios. Como el onbre

 enla enfermedad es atormentado de dolo-

 res corporales. entonces el diablo añade

 otros dolores. representando le los peca-

 dos & mayormente los q<ue> non ha confessa-

 do. por lo traher en desesperacion. et dize

 le assi. O cuytado de ti. cata aqui qua<n>tos

 pecados has cometido tantos & ta<n> grandes

 son q<ue> jamas podras alca<n>çar p<er>don dellos.

 & bien puedes dizir como dixo cahin ma-

 yor es la mi maldad. q<ue> meresca perdon.

 mira como los mandamie<n>tos de dios tras-

 passaste. Ca tu no<n> amaste a[ ]dios sobre to-das}

 

[fol. 7r]

 {CB1.

 las cosas. & alle<n>de has injuriado amu-

 chos. & bien sabes tu q<ue> no<n> puede ser saluo

 {=MIN.}

 el que non guarda los mandamientos de

 dios. por que dios dixo. Si q<u>i`eres entrar

 enla vida perdurable. guarda los manda-

 mientos. mas tu has viujdo luxuriosame<n>-te}

 

[fol. 7v]

 {CB1.

 seyendo soberuio. auariento. goloso et

 yroso has viuido toda tu vida con inuidia

 & pereza. & muchas vezes tu has oydo pre-

 dicar q<ue> vn pecado mortal basta para con-

 de<m>pnar avn ombre para siempre enel infi-

 erno. Allende desta las. vij obras de mise-

 ricordia non co<m>pliste. las quales mayor-

 mente demandara el señor en el juyzio fi-

 nal. segund q<ue> en su eua<n>gelio lo demuestra

 dizie<n>te a aquellos q<ue> al(e)[a]s partes sinistras

 seran. yd malditos enel fuego perdurable

 Por qua<n>to yo uve fambre & no<n> me distes

 a comer. sed uve. et non me distes a beuer

 &c. E por ende dize santiago. juyzio sin

 misericordia sera fecho a aquel q<ue> fue sin

 misericordia sobre la tierra. Tie<m>pta otro

 si el diablo assi. ya veys qua<n>tos de noche

 & de dia enla ley de dios muy despiertame<n>-

 te trabajan. empero estos avn no<n> osan en

 alguna manera dizir q<ue> sean seguros delas

 penas. para que pueda<n> presumir de su sa-

 lud. como alguno non pueda saber si es

 digno de pena/ o de gloria. Pues claramen-

 te aty que has seydo en toda tu vida peca-

 dor no<n> se queda alguna espera<n>ça de salua-

 cion. saluo q<ue> meresces dignamente de ser

 co<n>dempnado. Por estas & por otras seme-jantes}

 

[fol. 8r]

 {CB1.

 razones induze al ombre a desespe-

 racio<n>. dela qual nos deuemos guardar so-

 bre todos los males. como esta offenda &

 sea contra la misericordia de dios. la qual

 sola nos salua. segund que testigua el pro-

 pheta. las misericordias de dios son por

 que no<n> somos destrujdos. E sa<n>t augustin

 dize. Cada vno que es puesto en pecado si

 dela venia & perdon verdadero desespera-

 re. este tal del todo pierde la misericordia

 de dios. por que ninguna cosa tanto offen-

 de a[ ]dios como la desesperacion.

 {RUB. Capitulo .iiij. dela buena inspiracion del

 angel co<n>tra la desesperacion.}

 {IN3.} (c)[C]Ontra la segunda temptacion del

 diablo da el angel buena inspiraci-

 on. diziendo. o ombre por que de-

 sesperas. avn que tantos robos et furtos

 & homicidios uviesses cometido. quantas

 arenas & gotas ay en la mar. & avn que tu

 solo uviesses cometido todos los pecados

 del mundo todo. & non uviesses fecho del-

 los penitencia ni confession. ni uviesses

 agora facultad & espacio para co<n>fessar los}

 

[fol. 8v]

 {CB1.

 ni por eso deues desesperar. por que en tal

 caso la contricion solo de dentro sin alguna

 {=MIN.}

 vocal confession vasta. segund q<ue> esto se

 prueua por el psalmista. El coraço<n> co<n>tri-

 to & humiliado tu dios non menosprecia-

 ras. E dize ezechiel. En q<u>a`l se quier hora}

 

[fol. 9r]

 {CB1.

 q<ue> el pecador gemiere. sera saluo. donde di-

 ze bernardo. mayor es la piedad de dios q<ue>

 qual quier maldad et pecado. E assi dize

 sant augustin. mas puede dios perdonar.

 q<ue> el ombre pecar. E puesto que supiesses

 que eras del numero delos q<ue> han de ser co<n>-

 de<m>pnados. avn en ni<n>guna manera devri-

 as desesperar. por que por la desesperacio<n>

 no<n> se alca<n>ça otra cosa alguna. si non que

 por ella el muy piadoso dios mucho mas

 se offende. & los otros sus pecados se agra-

 uian mas. & allende que la pena perdura-

 ble se augme<n>ta fasta la muerte. Jtem non

 deues desesperar por pecador que seas. ca

 ih<es>u cristo es muerto por los pecadores et

 non por los justos. assi como el mesmo di-

 ze. no<n> vine llamar los iustos. mas los pe-

 cadores. Toma exe<m>plo de sant pedro que

 nego a ih<es>u cristo. & en sant paulo q<ue> perse-

 guia la yglesia. & en sa<n>t matheo & zacheo

 que era<n> publicos pecadores. & enla mag-

 dalena. & en la muger tomada en adulterio

 & enel ladron que fue colgado cerca de ih<es>u

 cristo. & en maria egipciaca & en otros

 muchos pecadores. delos quales uv(e)[o] mi-

 sericordia nuestro señor & fueron santos.

 E nota que como el enfermo conosce q<ue>}

 

[fol. 9v]

 {CB1.

 es temptado dela desesperacion. luego de-

 ue pe<n>sar que ella es peor & mas dapñable

 de todos los pecados. & q<ue> en ninguna ma-

 nera deue consentir en tal desesperacion.

 por muchos pecados que aya cometido.

 Ca como dize sant augustin mas peco ju-

 das en desesperar. que los judios en cruci-

 ficar a ih<es>u cristo. E despues piense como

 es prouechosa & necessaria la esperança.

 por que segund sant crisostomo la espera<n>-

 ça es la ancora de nuestra salud. & fu<n>dame<n>-

 to de nuestra vida. & caudillo & guia del ca-

 mino por donde van al cielo. E por ende

 no<n> es de desamparar la por quales quier

 pecados gra<n>des & innumerables q<ue> sean.

 {RUB. Capitulo .v. dela te<m>ptacion del diablo de

 impacie<n>cia.}

 {IN3.} (v)[V]Jendo & conoscie<n>do el diablo q<ue> no<n>

 puede induzir al ombre enel peca-

 do dela desesperacio<n>. comie<n>ça delo

 te<m>ptar de impaciencia. la qual nasce dela

 gra<n>d enfermedad. E dize le desta manera.}

 

[fol. 10r]

 {CB1.

 Por q<ue> padesces tu este dolor ta<n> graue & in-

 soportable atoda creatura. & a ti del todo

 {=MIN.}

 sin prouecho. ni avn ta<n> grand dolor se te

 devria dar por derecho & buena iusticia.

 pues no<n> has cometido tales & ta<n>tos peca-

 dos q<ue> sean dignos de tan cruel tormento.}

 

[fol. 10v]

 {CB1.

 Ca scripto es. q<ue> enlas penas se deue fa-

 zer mas benigna & piadosa interpretacio<n>

 E allende desta. lo que mucho te redobla

 & agrauia tu dolor es. que ninguno ha co<m>-

 passion deti. lo q<u>a`l por cierto no<n> es dubda

 q<ue> sea contra toda razon. Ca avn que tus

 amigos & parientes de palabra muestren

 que han co<m>passion deti. enla verdad ellos

 dessean tu muerte por los bienes q<ue> tu has

 de dexar. los q<u>a`les esperan de heredar. por

 q<ue> es cosa clara q<ue> salida tu anima del cu-

 erpo. apenas lo querra<n> tener por solo vn

 dia en casa. Por estas & otras semejantes

 maneras el mal enemigo tie<m>pta al ombre

 en su fin de impacie<n>cia. q<ue> es co<n>tra la cari-

 dad. mediante la qual deumos amar adi-

 os sobre todas las cosas. por le fazer per-

 der sus merescimientos & poniendo lo en

 contrariedad con dios. Nota q<ue> alos q<ue> han

 de morir muy gra<n>d dolor corporal acaes-

 ce. mayorme<n>te a aquellos q<ue> mueren. non

 por muerte natural. la q<u>a`l viene muy po-

 cas vezes. assi como lo enseña la experien-

 cia. mas antes viene por la mayor parte

 por acidentes. assi como de fiebre. aposte-

 ma/ o. otra graue enfermedad aflitiua & a-

 tormentante. la q<u>a`l enfermedad a muchos}

 

[fol. 11r]

 {CB1.

 & mayormente alos q<ue> non son bien dis-

 puestos en la anima. en tanto grado tor-

 na<n> impacientes & sañosos & murmuran-

 tes. q<ue> alas vezes del grand dolor & im-

 pacie<n>cia paresce q<ue> sean tornados locos

 & sin sentido. segu<n>d que algunas vezes se

 vee en muchos. delo qual verdaderame<n>te

 paresce que los semejantes fallescan dela

 verdadera caridad. segund testigua Jhero-

 nimo. q<ue> dize assi. Si alguno padesce o

 rescibe la muerte/ o enfermedad co<n> dolor

 & impaciencia & pesar. señal es que non a-

 me a[ ]dios segund deue. E sant paulo dize

 que la caridad es paciente & benigna. & a-

 quel que no<n> se conforma conla voluntad

 diuina en su fin & muerte. plaziendo le de

 su fin & de yr para nuestro señor co<n> grand

 arrepentimiento de sus pecados & co<n> pro-

 posito de eme<n>dar su vida si dios lo permi-

 tiesse mas viuir. es de creer que no<n> va bu-

 en camino. Por ende todo onbre deue pro-

 curar por bien disponer se en sanidad. por

 q<ue> enel articulo dela muerte ste conforme

 con la ley de dios que es su voluntad.}

 

[fol. 11v]

 {RUB. Capitulo .vj. dela buena inspiracion del

 angel de paciencia.}

 {=MIN.}

 {CB1.

 {IN3.} (c)[C]Ontra la te<m>ptacion del diablo cer-

 ca de la impacie<n>cia da el buen an-

 gel buena jnspiracion & consejo de}

 

[fol. 12r]

 {CB1.

 paciencia diziendo assi. ombre aparta tu

 coraçon dela jmpaciencia & yra. por la q<u>a`l

 el diablo por sus mortiferas & malas te<m>p-

 taciones procura por da<m>pñar atu anima.

 por que por la impaciencia & murmura-

 cion & saña se pierde la anima. assi como

 se salua por la paciencia. segund lo dize

 sant gregorio. El regño delos cielos non

 alcança ningund murmurador & impaci-

 ente. Por ende esta tu enfermedad que es

 leue por respeto de tus pecados. no<n> te pe-

 se. ante la suffre con buen coraçon. ca se-

 pas que es como & a manera de purgato-

 rio si ante dela muerte con buena pacien-

 cia se toma & es suffrida segund conuiene

 de buenamente & con agradescimiento. Ca

 non solamente es necessario el agradesci-

 miento enlas cosas que son a consolacio<n>.

 mas avn en las cosas que son de enojo &

 afflicion. Por quanto como dize sant gre-

 gorio. misericordiosamente dios da la pe-

 na & tribulacion temporal. por que no<n> de

 despues la pena & vengança perdurable.

 E sant augustin rogaua a[ ]dios assi dizien-

 do. Señor aqui me q<ue>ma & fiere & torme<n>-

 ta. para que por siempre me perdones.}

 

[fol. 12v]

 {CB1.

 Pues non te perturbe<n> las tribulaciones

 deste mu<n>do. por qua<n>to ellas muestra<n> que

 dios non te q<u>i`ere desamparar. segu<n>d q<ue> po-

 ne sant augustin. que dize q<ue> los males &

 aduersidades q<ue> eneste mundo nos persi-

 gue<n>. nos lieuan por fuerça para la gloria

 de dios. Pues no<n> sta nin se aprueua la sa-

 lud dela anima enlos plazeres carnales.

 mas antes sta enellos la dapnacio<n> perdu-

 rable. Jte<m> dize el mesmo augustin. Señal

 es de manifiesta conde<m>pnacion. qua<n>do el

 ombre es amado del mu<n>do & le corte<n> sus

 fechos asu plazer. E en otra parte dize q<ue>

 es marabilla como avn las piedras no<n> se

 leuanta<n> en solaz & plazer alos que han de

 ser co<n>de<m>pnados. empero que mas marabilla

 es como las piedras non se leuanta<n> en es-

 candalo & peligro alos q<ue> han de ser saluos

 Pues quita & aparta deti la impaciencia

 & saña assi como pestilencia ponçoñosa. &

 toma en ti pacie<n>cia q<ue> es escudo muy fuer-

 te. conla q<u>a`l todos los enemigos dela ani-

 ma ligeramente son ve<n>cidos. & considera

 como ih<es>u cristo & sus sanctos fuero<n> muy

 pacie<n>tes fasta la muerte. Es de notar q<ue>

 qua<n>do el enfermo se sye<n>te te<m>ptar de impa-

 ciencia. deue co<n>siderar primero q<ue> nosciua}

 

[fol. 13r]

 {CB1.

 & da<m>pñosa es la impacie<n>cia. por q<ue> p<e>rturba<n>-

 do & enojando ael. lo quita & arriedra de

 dios. por qua<n>to dize el señor. Sobre quie<n>

 folgara el mi sp<irit>u. si non sobre el humilde

 & reposado de coraçon. Jte<m> deue pensar q<ue>

 la paciencia es de co<n>seruar diligenteme<n>te

 por q<ue> es necessaria. Donde dize sant pau-

 lo. La pacie<n>cia es avos otros necessaria

 E ta<n> bien dize nuestro señor enel euange-

 lio. por ventura fue conuenible & necessa-

 rio ih<es>u cristo padescer & assi entrar enla

 gloria de dios. E dize sant gregorio. nu<n>-

 ca se puede guardar la concordia sino<n> por

 paciencia. Jten es de guardar la pacien-

 cia por q<ue> es prouechosa. donde dize el se-

 ñor. En vuestra pacie<n>cia posseereys vues-

 tras animas. E dize sant gregorio q<ue> de

 mejor merito es. suffrir las cosas contra-

 rias & auersidades. q<ue> trabajar en buenas

 obras. Ca sin fierro podemos ser marti-

 res. si guardamos la pacie<n>cia verdadera-

 mente enel coraçon. E dize salomon q<ue>

 mejor es el pacie<n>te que el varon fuerte.

 & que aquel que señorea asu coraçon & a-

 petitos. mejor es que el conquistador de cibdades.}

 

[fol. 13v]

 {RUB. Capitulo .vij. como tiempta el diablo de

 vana gloria.}

 {=MIN.}

 {CB1.

 {IN3.} (c)[C]Omo vee el diablo que no<n> puede

 induzir & atraher al ombre para

 que se desuie dela via & carrera de

 saluacion. por infidelidad/ o desesperacion}

 

[fol. 14r]

 {CB1.

 o impaciencia. comiença delo te<m>ptar por

 co<m>plazimiento de si mesmo. q<ue> es soberuia

 spiritual. media<n>te la qual alos religiosos

 & varones perfectos mas infesta & persi-

 gue. E comie<n>ça desta manera alauar lo.

 O como eres firme enla fe & fuerte enla

 esperança. & eres muy paciente con gra<n>d

 costancia en tu enfermedad. O como has

 obrado muchas buenas cosas. mucho te

 deues gloriar por que non eres assi como

 los otros. q<ue> han fecho & cometido males

 sin numero. mas avn los semeja<n>tes alas

 vezes con un gemido se salua<n>. Pues por

 q<ue> justicia/ o razon el regño delos cielos se

 puede aty denegar. por cierto por ni[<n>]guna

 razon. por quanto tu has legitimamente

 peleado. pues rescibe la corona ati apare-

 jada. & auras assentamie<n>to & grado mas

 excele<n>te q<ue> los otros. pues mas has traba-

 jado q<ue> ellos. Por estas & otras semeja<n>tes

 te<m>ptaciones el diablo trabaja muy dilige<n>-

 teme<n>te por induzir & atraher al ombre a

 soberuia sp<irit>ual/ o complazimie<n>to desi mes-

 mo por le fazer perder la gloria del para-

 yso. Por lo qual es de notar q<ue> esta sober-

 uia es mucho de euitar & arredrar. Pri-

 meramente por q<ue> por la soberuia se faze el}

 

[fol. 14v]

 {CB1.

 ombre semejante al diablo: ca por sola so-

 beruia fue el fecho & tornado de angel dia-

 blo. Segu<n>do por qua<n>to por ella el ombre

 comete blasfemia. en presumir el bien q<ue>

 de dios ha. q<ue> lo ha desi mesmo. Tercero

 por q<ue> tanta vanagloria & complazimie<n>to

 de si mesmo podria tomar q<ue> por causa

 della se pudiesse co<n>dempnar. Donde dize

 sant gregorio en tanto q<ue> se acuerda el om-

 bre del bien q<ue> ha fecho & por ello se alça.

 cahe cerca de dios que es causador de to-

 dos nuestros bienes. E assi mesmo dize

 sant augustin. Si el ombre se justificare

 & de su iusticia presumiere. cahe.

 {RUB. Capitulo .viij. dela buena inspiracion del

 angel contra la vanagloria.}

 {IN3.} (c)[C]Ontra la dapñosa te<m>ptacio<n> del dia-

 blo de vanagloria. da el angel bu-

 ena inspiracio<n>. dizie<n>do assi. O om-

 bre cuytado deti. por q<ue> te ensoberuesces.

 atribuie<n>do ati mesmo la co<n>sta<n>cia enla fe.

 esperança & paciencia. la qual a[ ]dios solo

 se deue atribuir. por q<ue> tu non podrias fa-

 zer cosa alguna meritoria & buena. saluo

 mediante & ayudante te su gracia. segund}

 

[fol. 15r]

 {CB1.

 q<ue> se prueua esto por palabras de nuestro

 señor diziente. Sin mi non podeys fazer

 {=MIN.}

 cosa alguna. E en otra parte es scripto.

 non te ensoberuescas. non te alçes nin te

 alaues soberviosa & vanamente. non atri-

 buyas ati el bien ni presumas de tus vir-tudes}

 

[fol. 15v]

 {CB1.

 Ca dize nuestro señor enel euange-

 lio. q<ue> aq<ue>l q<ue> se ensalça. sera abaxado. Jten

 dize. si non fuerdes fechos humildes. co-

 mo vn n(~)in[~]o. non entrareys enel regño de

 los cielos. Pues humilia te & seras ensal-

 çado. E dize sant augustin. q<ue> si el ombre

 se humilia. dios descie<n>de ael. & si se ensal-

 ça que dios se aparta del. Pues aparta & ar-

 riedra la tu voluntad & todos tus pensa-

 mientos dela sobervia. la qual fizo & tor-

 no a lucifer q<ue> era angel muy excelente &

 fermoso. en diablo muy feo & torpe. & lo

 echo & abaxo dela altura de los cielos al a-

 bismo delos infiernos. la q<u>a`l soberuia fue

 avn causa de todos los males & pecados

 Donde dize sant bernardo. el comie<n>ço de

 toda perdicion es soberuia. Jte<m> el mesmo

 bernardo. quita este pecado & sin trabajo

 todos los vicios son quitados & cortados

 E desto es de notar muy singularme<n>te.

 q<ue> quando quiera q<ue> el que esta enel articu-

 lo dela muerte siente que es te<m>ptado de so-

 beruia. deue pensar primeramente q<ue> la so-

 beruia en ta<n>to a[ ]dios desplugo. q<ue> solamen-

 te por su ocasion sin otro pecado alguno.

 dios desterro & conde<m>pno de los cielos a lu-

 cifer con todos los otros angeles q<ue> fuero<n>}

 

[fol. 16r]

 {CB1.

 de su oppinion & sequela. para que por sie<m>-

 pre fuessen conde<m>pnados enel infierno. E

 assi de tal manera pensando podra reduzir

 se en humildad & deprimir & acusar sus

 pecados. por quanto ninguno por iusto q<ue>

 se repute. non sabe si es digno de ser abor-

 rescido/ o amado de dios. Donde deue en

 especial tomar exe<m>plo de sant anton al q<u>a`l

 dixo el diablo. O anton tu me venciste.

 por que como yo te quiero ensalçar. tu te

 abaxas. & como te procuro abaçar. tu te

 alças. Secundo deue pe<n>sar que la humil-

 dad tanto aplaze a[ ]dios. que entre otras

 virtudes en especial por la humildad. la

 gloriosa virge<n> señora santa maria conce-

 bio a[ ]dios nuestro señor. & por ende es en-

 salçado sobre todos los coros delos ange-

 les.

 {RUB. Capitulo .ix. dela temptacion del diablo

 de auaricia}}

 

[fol. 16v]

 {=MIN.}

 {CB1.

 {IN3.} (l)[L]A final temptacion de q<ue> el diablo

 tie<m>pta enel articulo dela muerte

 es de auaricia. dela qual mas vsa

 contra los seglares & carnales. q<ue> es la mu-

 cha ocupacion delas cosas temporales et

 exteriores. como cerca delas mugeres et}

 

[fol. 17r]

 {CB1.

 fijos. parientes & amigos carnales. & cer-

 ca delas riq<ue>ças & otras cosas q<ue> en su vi-

 da amaron. por la qual auaricia el enemi-

 go mucho enoja & vexa enel fin. diziente

 assi. O mezquino de ombre. Tu ya desam-

 paras todos los bie<ne>s te<m>porales. que por

 muy grandes trabajos & cuydados has a-

 quirido & ayuntado. & tan bien dexas atu

 muger & fijos. parientes & amigos muy

 amados. & todas las otras cosas deleta-

 bles & deseadas. en cuya compañia star et

 perseuerar avn grand solaz & alegria te se-

 ria & non menos aellos grand bien se se-

 guira de tu presencia. Estas & otras mu-

 chas maneras de auaricia rep<re>senta el di-

 ablo en fin al ombre. por que por amor &

 cubdicia delas cosas terrenales le faga a-

 partar del amor de dios & dela salud de su

 anima. Donde es de notar singularme<n>te

 q<ue> mucho se deue guardar q<ue>. a alguno stan-

 te enel articulo dela muerte. non sean re-

 duzidos ala memoria. la muger. fijos. a-

 migos corporales & otros bienes tempo-

 rales. saluo en qua<n>to requiere aq<ue>llo la

 salud espiritual del. por q<ue> seria en otra ma-

 nera muy peligroso. por quanto por ellos

 se distraeria & apartaria de aquellas cosas}

 

[fol. 17v]

 {CB1.

 q<ue> son dela salud de su anima. enlas q<u>a`les

 dexadas todas otras cosas. entonces ma-

 yormente deue ser atento & ocupado con

 todas sus fuerças interiores & exteriores

 non enlas cosas miserables temporales &

 carnales. enlas quales pensar & entender

 en tal tiempo seria muy peligroso. de ma-

 nera que vn ombre que solo por el buen

 arrepentimiento & proposito justo que en

 aquel tiempo uviesse se podria saluar. de-

 xaria de alcançar la saluacion & yria a con

 dempnacion. tenie<n>do el coraçon & su q<ue>rer

 & desseo enlos bienes temporales.

 {RUB. Capitulo .x. dela buena jnspiracion del an-

 gel contra la auaricia}

 {IN3.} (c)[C]Ontra la temptacion de auaricia

 con que tie<m>pta el diablo al ombre

 en su fin. el sancto angel da buena

 inspiracion & consejo diziendo. O ombre

 aparta tus orejas delas falsas & mortife-

 ras sugestiones & consejos del diablo. con

 que te piensa & procura enganar & cegar.

 E ante todas cosas oluida & pospone to-

 dos los bienes & cosas temporales del to-

 do. cuya memoria por cierto ninguna co-sa}

 

[fol. 18r]

 {CB1.

 de salud te puede causar & dar. mas an-

 tes muy grand impedimento & estoruo de

 {=MIN.}

 tu salud spiritual. E deues te acordar de

 las palabras del redemptor nuestro señor

 ih<es>u cristo. que dize assi. alos que se alega<n>}

 

[fol. 18v]

 {CB1.

 alas cosas mundanas. si alguno no<n> renu<n>-

 ciare a todas las cosas q<ue> possee no<n> pue-

 de ser mi discipulo. E en otra parte dize

 Si alguno viene ami. & non aborresce a

 su padre y madre. & asu muger & fijos &

 hermanos & hermanas. avn no<n> puede ser

 mi discipulo. E a aquellos que renu<n>cian

 aestas cosas dize. E todo aquel que dexa-

 re/ o desamparare casa/ o hermanos o her-

 manas/ o padre/ o madre/ o la muger o fi-

 jos/ o ca<m>pos & heredades por el mi nom-

 bre. rescibira ciento & mas por vno & vi-

 da perdurable posseera. Remie<m>bra te tan

 bie<n> dela pobredad de ih<es>u cristo nuestro se-

 ñor pendiente enla cruz por ti. & desampa-

 rante la su madre & discipulo sant johan

 muy amados de muy buena volu<n>tad por

 la tu saluacion. Considera tan bien qua<n>-

 tos santos ombres menospreciando estas

 cosas te<m>porales han seguido ael. padesci-

 endo muchas persecuciones por oyr aq<ue>lla

 palabra dulçe venid benditos demi padre

 posseed el regño aparejado p<ar>a vos otros

 del comienço del mundo. pues imprime

 & encomienda todas estas cosas atu volu<n>-

 tad & todas las cosas transitorias & poco

 durables arredrando deti totalmente co-mo}

 

[fol. 19r]

 {CB1.

 ponçoña buelue el tu coraçon ala po-

 breza voluntaria enterame<n>te. & assi te se-

 ra deuido por prometimiento el regño de

 los cielos. segu<n>d q<ue> dize nuestro señor. bie<n>

 ave<n>turados son los pobres de spiritu. por

 que desos es el regño delos cielos. & enco-

 mienda te todo a[ ]dios. el qual da plenaria-

 mente las riquezas perdurables ponien-

 do toda tu confiança enel. Nota q<ue> qua<n>do

 el enfermo se sie<n>te te<m>ptado de auaricia/ o

 del amor delas cosas terrenales. primero

 deue considerar como el desseo & amor de

 las cosas terrenales aparta de dios. por q<ue>

 excluye & q<u>i`ta el amor de dios. segu<n>d sant

 gregorio lo affirma assi. En tanto es ca-

 da vno de dios apartado. quanto aqui ba-

 xo enlas creaturas se deleyta. Segunda-

 riamente considere q<ue> la voluntariosa po-

 bredad faze ser al ombre bie<n>auenturado &

 lo lieua al cielo. como dize el señor rede<m>p-

 tor nuestro ih<es>u cristo. q<ue> los pobres de spi-

 ritu son bie<n>aue<n>(r)[t]urados. por qua<n>to dellos

 es el regño delos cielos.

 {RUB. Capitulo .xi. en que se contiene<n> muchas

 buenas doctrinas & consejos para el q<ue> sta

 enel punto dela muerte.}}

 

[fol. 19v]

 {=MIN.}

 {CB1.

 {IN3.} (s)[S]J el q<ue> esta enla agonia & articulo

 dela muerte pudiere fablar & vsar

 dela razon. trabaje por ocupar se

 en oraciones primeramente llamando a

 dios & suplicando lo que tenga por bien}

 

[fol. 20r]

 {CB1.

 de rescibir ael en su gloria por la su sanc-

 tissima & marabillosa misericordia & por

 la virtud de su passion. Segundo dilige<n>te-

 mente inuoque & llame ala gloriosa & sa-

 cratissima virgen señora santa maria su-

 plica<n>do la q<ue> sea su abogada & medianera

 E de<n>de ruegue atodos los angeles & espe-

 cialme<n>te al angel deputado por su guarda

 & assi mesmo atodos los santos apostoles

 martires. confessores & virgines. empero

 mas specialmente ruegue & se encomien-

 de a aquellos santos/ o santas enlos qua-

 les primero seyendo sano tenia deuocion

 & los honrraua/ o seruia & amaua. cuyas

 ymagines conla ymagen del crucificio le

 deuen ser representadas. Jte<m> diga tres ve-

 gadas este verso. {LAT. Dirupisti domine vincu-

 la mea. tibi sacrificabo hostiam laudis.}

 Por q<ue> este verso segund cassidoro. se cree

 que es de ta<n>ta virtud. q<ue> los pecados de

 los ombres sean remetidos. si en fin esta<n>-

 do en verdadera confession es dicha. Jten

 diga tres vegadas estas palabras o otras

 semejantes. La paz de nuestro señor ihe-

 su cristo. & la virtud dela su passion & la

 señal dela santa cruz. & la integridad de}

 

[fol. 20v]

 {CB1.

 la señora virgen santa maria. & la bendicio<n>

 de todos los sa<n>tos & santas. la guarda de

 los angeles. & las ayudas de todos los es-

 cogidos sean entre mi & entre todos los

 mis enemigos. visibles & no<n> visibiles en

 esta hora dela mi muerte. Amen. Final-

 me<n>te diga. Enlas tus manos señor enco-

 mie<n>do el mi spiritu. Mas si el enfermo

 no<n> supiere las oraciones. diga alguno de

 los q<ue> estan presentes a alta boz ante el al-

 gunas oraciones/ o hystorias deuotas. en

 las q<u>a`les seye<n>do sano el tenia deuocion. E

 el mesmo enfermo ruegue & faga oracio<n>

 a[ ]dios segu<n>d q<ue> supiere & pudiere de puro &

 firme coraço<n> & de boca & co<n> todo su desseo

 Do<n>de deuemos notar q<ue> pues la salud del

 ombre sta & co<n>siste en su fin. q<ue> cada vno

 deue co<n> gra<n>d dilige<n>cia & cuytado proueer

 de algu<n>d amigo/ o compañero deuoto. ydo-

 neo & fiel. el qual le sea & este presente en

 su fin & muerte. para q<ue> le conseje & co<n>for-

 te enla consta<n>cia dela fe & lo incite & pro-

 uoque a aver paciencia & deuocion. co<n>fi-

 ança & caridad & p<er>severança en todas bue-

 nas obras dando le esfuerço & animando

 enla agonia & batalla final & dizie<n>do por

 el algunas deuotas oraciones. Mas huay}

 

[fol. 21r]

 {CB1.

 de nos. q<ue> pocos son q<ue> sten con sus proxi-

 mos fielmente pregunta<n>do los & amones-

 ta<n>do los infu<n>die<n>do oraciones & plegari-

 as por ellos. por q<ue> comu<n>me<n>te avn los en-

 fermos non pie<n>san de morir. & por quan-

 to el marido o la muger resta<n>te & los fijos

 & parientes q<ue> entie<n>den de heredar sus bie-

 nes. mas procuran alo induzir asu amor

 llorando lo. por que les dexe mas bienes

 & lo que peor es avn non dexan entrar a

 personas deuotas q<ue> los confortaria<n>. por

 recelo q<ue> les fagan mudar el testame<n>to

 o mandas & assi muchas vezes las ani-

 mas delos morientes miserablemente se

 peligran. por que cada vno procure en es-

 tudiar en su vida para que bie<n> pueda mo-

 rir & aver gracia & enla patria glo-

 ria. Amen.

 {RUB. Aqui se acaba el tratado dela arte de, bie<n>

 morir. Deo gracias.}}

 

[fol. 21v]

 

(kein Text!)

 

[fol. 22r]

 {CB1.

 {RUB. Aqui comiença vn breue confessionario

 en q<u>e se contiene<n> muchas cosas necessari-

 as & prouechosas p<ar>a introduzir alos sim-

 ples & ignora<n>tes en via de saluacion & re-

 conoscimiento de sus pecados con otras

 questiones pertenecientes ala materia.}

 El primero capitulo. qual deue ser el co<n>-

 fessor.

 El .ij. en que manera enseñara el confes-

 sor al su confessante. El .iij. como el con-

 fessor co<n>fortara al confessante. El .iiij.

 en que manera ordena el confessor la con-

 fessio<n>. El .v. q<ue> cosas se deue<n> guardar por

 el confessor. El .vi. dela inquisicion que

 deue fazer el sacerdote del penitente. El

 .vij. del modo de preguntar cerca del pe-

 cado. El .viij. delas cosas que se deue<n> pre-

 guntar cerca delos ma<n>damie<n>tos dela ley

 El .ix. delas cosas q<ue> se deuen pregu<n>tar &

 inquirir cerca delos pecados mortales.

 El .x. quales votos son de guardar & qua-

 les non. El .xi. q<u>a`les juramentos son de

 guardar. El .xij. a quales personas deue

 defender el confessor el recibimiento del

 {LAT. corpus cristi.} El .xiij. en que manera la

 confession se deue fazer.}

 

[fol. 22v]

 {RUB. Capitulo primero q<u>a`l deue ser el co<n>fessor.}

 {CB1.

 Primeramente deue ser el confessor dul-

 ce en corregir. Segu<n>do prudente en ense-

 ñar. Tercero piadoso en punir. Quarto

 deue ser eloque<n>te en preguntar. Quinto

 suaue en aconsejando. Sesto discreto en

 poner la penite<n>cia. Septi<m>o sea mudo en

 oyr al co<n>fite<n>te. Octauo sea benigno absol-

 uie<n>do. segu<n>d este verso q<ue> q<u>i`ere dezir lo su-

 sodicho. {LAT. Co<n>fessor dulcis. prudens. pius.

 affabilisq<ue>. suauis & discretus. mutus sit

 atq<ue> benignus. hec octo jura tibi precipi-

 unt teneto.}

 {RUB. Capitulo .ij. en q<ue> manera el confessor en-

 señara al co<n>fessante.}

 Primerame<n>te el confessor resciba al co<n>fi-

 tente benigna & graciosame<n>te quando vie-

 ne ael. Jte<n> faga lo asentar asu lado. Jten

 diga le q<ue> se confiesse al vicario & lugarte-

 niente de ih<es>u cristo. & no<n> ael como ombre

 Jten diga le que se señale dela señal dela

 cruz: diziente. {LAT. Jn no<m>i<n>e patris & filij & sp<irit>us

 sancti. Amen.}

 {RUB. Capitulo.iij.} {RUB. en q<ue> manera el confessor co<n>-

 fortara al su confessante.}

 Conforte el co<n>fessor al confessante en esta}

 

[fol. 23r]

 {CB1.

 manera. mostrando le como ih<es>u xp<ist>o mu-

 rio por nos otros pecadores & que el es

 piadoso et misericordioso. Jte<n> que perdo-

 nara ael si se confiessa. Jte<n> como sant pe-

 dro nego a ih<es>u cristo. Jte<n> que sant paulo p<er>-

 seguia a ih<es>u cristo. Jte<n> como el s<an>c<t>o dauid

 fizo el homicidio. & del pecado de s<an>c<t>a ma-

 ria magdalena. Jte<n> dela cananea p<re>sa en<e>l

 adulterio. empero q<ue> todos estos avn q<ue> fu-

 ero<n> pecadores fuero<n> sa<n>tificados. por q<ue> se

 arrepe<n>tieron & se co<n>fessaron. Jte<n> q<ue> mejor

 es descubrir el pecado eneste mundo avn

 sacerdote. q<ue> ante todos enel otro mundo

 & con esto eternalme<n>te ser conde<m>pnado

 {RUB. Capitulo .iiij. en q<ue> manera el co<n>fessor or-

 dena la confession.}

 Primerame<n>te oya la co<n>fessio<n> general. den-

 de oya la co<n>fessio<n> special. E p<r>i`mero delos

 .v. sen(r)[t]idos del cuerpo. dende delos .vij.

 pecados mortales. Jte<n> de los .x. ma<n>damie<n>-

 tos dela s<an>c<t>a ley. Jte<n> de los .xij. articulos de

 la fe. Jte<n> de los .vij. sacrame<n>tos dela ygle-

 sia. Jte<n> delas obras de misericordia sp<irit>ua-

 les & corporales. Jte<n> dela co<n>fession fecha [n]o<n>

 deuidame<n>te Jte<n> delas penite<n>cias no<n> de-

 [*u]idame<n>te co<m>plidas. Jten dela p<ar>ticipacion}

 

[fol. 23v]

 {CB1.

 conlos excomulgados.

 Capitulo. v. que cosas se deuen guardar

 por el confessor.

 Guarde se el confessor que non demande

 delos pecados singularmente. mas en ge-

 neral. Jten non demande el confessor con

 q<u>a`l ombre/ o muger peco. Jte<n> ni vitupere

 al pecador ni lo reprehe<n>da fasta el fin. Jte<n>

 non mire ala cara al confitente. Jte<n> nin-

 guna cosa le pregunte fasta que aya aca-

 bado. Jten non pregunte al confessante q<u>i`-

 en lo fizo pecar por que non deue acusar

 a otro alguno si non assi mesmo.

 {RUB. Capitulo .vi. dela inquisicio<n> del confessor

 cerca del co<n>fitente.}

 Deue el confessor preguntar al confessan-

 te si sabe el {LAT. pater noster. aue maria. Cre-

 do in deum.} & los articulos dela fe. & los

 .x. mandamie<n>tos. & si no<n> los supiere. deue

 le mandar q<ue> los aprie<n>da. Jte<n> sepa del si es

 excomulgado Jte<n> si co<m>plio sus penite<n>cias

 Jte<n> si ha rancor co<n>tra alguno. Jte<n> si ver-

 daderame<n>te se arrepie<n>te de sus pecados.

 Jte<n> si dexo de dizir algund pecado. Jte<n> si

 se quiere abstiner del pecado. Jte<n> si ha vo-luntad}

 

[fol. 24r]

 {CB1.

 de obedescer a los ma<n>damie<n>tos de

 la yglesia. Jte<n> si ha volu<n>tad de satisfazer.

 {RUB. Capitulo .vii. del modo de preguntar del

 confessor cerca de cada vn pecado.}

 Primeramente demande el confessor que

 pecado fizo el confitente. por que sepa si

 es pecado mortal/ o venial. Secundo con-

 tra quien fizo. por q<ue> peor seria & mas gra-

 ue ferir/ o iniuriar al clerigo q<ue> al lego.

 Tercero donde peco. por q<ue> es peor & mas

 graue dentro enla yglesia que fuera della.

 Quarto por q<ue> lo fizo. por q<ue> es mayor pe-

 cado ferir o iniuriar maliciosame<n>te q<ue> a ca-

 so. Quinto qua<n>tas vezes cometio aq<ue>l pe-

 cado. por q<ue> mas graue es dos vezes que

 vna vegada. Sesto en q<ue> manera peco si

 por la costu<m>bre & modo natural & vsado o

 contra natura. Septi<m>o & postremero qua<n>-

 do lo fizo. por q<ue> es peor en dia de fiesta q<ue>

 en dia feriado.

 {RUB. Capitulo .viij. delas cosas q<ue> se deuen de-

 mandar por el confessor cerca delos .x. ma<n>-

 damie<n>tos dela ley.}}

 

[fol. 24v]

 {CB1.

 Cerca del primero ma<n>damie<n>to sea dema<n>-

 dado el confite<n>te. si creyo en dios & los ar-

 ticulos dela fe & los sacrame<n>tos dela ygle-

 sia. si dio fe alos sueños. suertes & ague-

 ros/ o enca<n>taciones &c. si ama asu herma-

 no o proximo cristiano & querria q<ue> se sal-

 uasse assi como esse mesmo.

 Cerca del .ij. sea preguntado si juro & per-

 juro. si juro a[ ]dios & alos santos sin causa

 si dixo mentiras. si quebranto los votos

 & prometimientos.

 Cerca del .iij. si guardo las fiestas. si aya

 ayunado la quaresma & las vigilias. si el

 tiempo perdido en juegos et sueños &c.

 Cerca del .iiij. sea dema<n>dado si obedescio

 alos padres & madres. si aellos en sus ne-

 cessidades socorrio. si alos prelados & ma-

 yores honrro.

 Cerca del .v. si aya fecho/ o consentido ho-

 micidio. si s(e)[o]corrio al enfermo enel arti-

 culo dela muerte. si fizo q<ue> non co<n>cebiessen

 las mugeres. si procuro q<ue> la muger fizies-

 se aborto & contrapariesse.}

 

[fol. 25r]

 {CB1.

 Cerca del .vj. si retuvo la merced & alo-

 guer delos seruidores. si fielme<n>te aya tra-

 bajado por los otros. si la cosa furtada sa-

 biamente aya comprado. si la cosa falla-

 da sabiendo cuya era la retuvo.

 Cerca del .vij. si corrompio alguna mu.-

 ger a menos que suya o si conoscio ala suya

 o otra enel parto/ o rezien parida.

 Cerca del .viij. si aya blasfemado et mal

 dicho de alguno & si depuso delas cosas as-

 si non manifiestas & conoscidas.

 Cerca del .ix. si atraxo o prouoco la mu-

 ger del proximo/ o si vilipendio & menos-

 precio al marido por causa della.

 Cerca del .x. demande si las cosas/ o here-

 dades/ o sieruos/ o otras cosas de su vezi-

 no aya desseado & cubdiciado.

 {RUB. Capitulo .xi. delas cosas q<ue> deue pregun-

 tar cerca los .vij. pecados mortales.}

 Cerca dela soberuia demande. si se ha ala-uado}

 

[fol. 25v]

 {CB1.

 por los amigos & parientes et rique-

 zas & si creyo aver sus bienes desi mes-

 mo. si ha creydo que sea bueno & justo.

 Cerca dela inuidia. si se ha gozado del mal

 de alguno. si se aya gozado como alguno

 es vituperado. si se duelle del bien et del

 prouecho delos otros. Cerca dela yra si

 aya ferido alguno. si fizo/ o dixo a alguno

 jniuria. si quiso ser muerto en su yra.

 Cerca dela acidia si va ala yglesia. si las

 penitencias ael iniungidas aya co<m>plido. si

 dixo muchas vezes el. {LAT. pater noster. aue

 maria. & credo in deu<m>.} Cerca la auaricia

 si cubdicio las cosas agenas. si fizo/ o pro-

 (n)[v]oco simonia. si dio a logro. Cerca dela

 gula. si fue contento conel victo es a saber

 con sustentacio<n> necessaria. si aya comido

 muchas vezes enel dia. si busco viandas

 mucho delicadas. Cerca del pecado dela

 luxuria. si deste pecado muchas vezes pi-

 ensa. si toco la muger desonestamente. si

 procuro por aver acesso a muger.

 {RUB. Capitulo .x. quales votos son de guardar

 & quales de roprouar}

 Uoto es prometimiento a alguno de al-guna}

 

[fol. 26r]

 {CB1.

 cosa buena fecho con deliberacion.

 El voto de cosa illicita non obliga. voto

 fecho con yra ni[<n>]guna cosa vale. voto que

 non se faze a alguno no(s)[n] es tenido ni va-

 le. voto por temor fecho non se tiene. El

 voto delos niños q<ue> no<n> son de edad non es

 valioso. saluo si despues dela edad aya<n> por

 grato & rato. El voto dela peregrinacio<n>

 dela muger non vale sin licencia del ma-

 rido. El voto de castedad fecho en matri-

 monio non vale sin co<n>sentimiento del ma-

 rido & muger entreambos. voto fecho in-

 pediente el acto matrimonial de marido

 & muger non vale.

 El voto del sieruo non libre de entrar en

 religio<n> no<n> vale sin co<n>sentimie<n>to del señor

 El voto dela peregrinacion de vltra mar

 non se cu<m>ple sin lice<n>cia del papa. voto de

 ayunar dela muger preñada no<n> se deue cu<m>-

 plir ni guardar por el peligro El voto co<n>-

 tra el bien publico es vano.

 {RUB. Capitulo .xi. quales juramentos se deuen

 guardar & quales non.}

 Juramento es affirmacion/ o negamie<n>to}

 

[fol. 26v]

 {CB1.

 de alguna cosa con testiguamiento de al-

 guna cosa sagrada. para que el jurame<n>to

 sea licito .iij. cosas se requiren. Primera-

 me<n>te verdad enla concie<n>cia del. jurante q<ue>

 firmemente sepa aq<ue>llo que jura. Segu<n>do se

 requiere justicia. es a saber que jure aq<ue>llo

 q<ue> es licito & honesto. Tercero se require

 juyzio. es a saber q<ue> non jure sin grand ne-

 cessidad. E assi aquel que jura por el sol &

 por la luna & por el fuego/ o agua o otras

 semeja<n>tes. cosas avn que jure licitamen-

 te peca. E si alguno jura de obedescer a

 alguno entie<n>de se enlas cosas licitas & ho-

 nestas. E si alguno jura de fazer alguna

 cosa q<ue> sea pecado non deue cu<m>plir ni guar-

 dar tal juramento. E el juramento de no<n>

 fazer limosna/ o de non perdonar la iniu-

 ria non vale. El q<ue> jura delas cosas q<ue> non

 sabe/ o son ael non conoscidas mucho pe-

 ca agora las afirme/ o niegue. quien jura

 sobre alguna cosa sin grand necessidad/ o

 causa peca. Aquel q<ue> jura contra las bue-

 nas costu<m>bres/ o contra la re publica. no<n>

 es tenido a guardar el jurame<n>to. mas pe-

 ca en jurar grauemente & deue se confes-

 sar & fazer penitencia dello.}

 

[fol. 27r]

 {CB1.

 {RUB. Capitulo .xij. aquales el co<n>fessor deue de-

 fender q<ue> no<n> resciban el {LAT. corpus cristi.}}

 Ninguno deue rescibir el cuerpo de nu-

 estro señor. saluo si fuere deuidame<n>te co<n>-

 fessado. alguno no<n> resciba el {LAT. corpus cris-

 ti.} saluo primero faziendo satisfacion si

 puede. ninguno resciba el cuerpo de dios

 saluo si primero fiziere penite<n>cia/ o obra

 de misericordia. ni assi mesmo p<re>suma de

 rescibir el {LAT. corpus cristi} alguno q<ue> sea ex-

 comulgado/ o entredicho. ningund loco

 o sin sentido/ o indiscreto puede rescibir

 el cuerpo del señor. todo ombre & muger

 q<ue> a sabiendas estuuiere en pecado non pu-

 ede rescibir el cuerpo del señor. ninguno

 q<ue> aya vomito/ o tos/ o mal estomaco de-

 ue rescibir el cuerpo de dios. ninguno q<ue>

 sea de edad menos de .xij. años deue resci-

 bir el cuerpo de ih<es>u cristo. ninguno q<ue> te<n>-

 ga rancor contra alguno. ni algund dub-

 da<n>te en la fe catholica deue rescibir el cor-

 pus cristi. no<n> deue alguno rescibir el cuer-

 po de dios despues de comer saluo en ar-

 ticulo de muerte. Nota q<ue> quien non res-

 cibe el {LAT. corpus cristi} vna vez enel año pe-

 ca mortalmente. & esto se entiende. saluo}

 

[fol. 27v]

 {CB1.

 (t)[s]i fuere del consejo del superior/ o de lice<n>-

 cia de su confessor.

 {RUB. Capitulo .xiij. en que manera es de fazer

 la confession.}

 El que se deue confessar primerame<n>te de-

 ue pe<n>sar los pecados q<ue> fizo contra el pro-

 ximo & hermano. & de todos se deue co<n>fes-

 sar. & ningunos pecados dexe por co<n>fessar

 si se puede acordar. Primeramente deue

 escoger el capellan sabio aq<u>i`en se confiesse

 & esto de licencia del su curado/ o del supe-

 rior. Segu<n>do deue aver verdadera co<n>tri-

 cion & pesar delos pecados. con proposito

 de non pecar dende en adela<n>te. Tercero se

 require confessio<n> dela boca. sus pecados

 enteramente co<n>fessando. asi mesmo redar-

 guie<n>do. & a ningund otro si puede buena-

 me<n>te acusando. Quarto se req<u>i`re la satis-

 facion dela obra/ o voluntad de satisfazer

 en caso en que no<n> puede. las jniurias por

 el fechas emendando. las cosas tomadas

 & falladas restituye<n>do. & la penitencia ael

 jniungida deuidamente & enterame<n>te co<m>-

 pliendo.}

 {RUB. Dela confession en general.}

 

[fol. 28r]

 {CB1.

 Primeramente el que se quier confessar

 deue saludar asu confessor. dende deue se

 poner de rodillas cerca del asu costado. &

 si es ombre deue su bonete/ o so<m>brero qui-

 tar. & si es muger non deue descubrir se.

 mas antes deue alguna cosa tener ante

 los ojos mientra se confiesse. Jten el con-

 fessor deue dizir {LAT. benedicite.} & el confessan-

 te deue responder. {LAT. deo gracias/ o dominus

 vobiscum/} o otras palabras semejantes.

 dende el confessante deue fazer la confessi-

 on general. diziendo asi. confiessome a di-

 os todo poderoso. & ala virgen señora san-

 ta maria su madre & a todos los santos.

 & avos padre de todos los pecados mjos.

 los quales fize fasta este dia prese<n>te. delos

 quales todos pido a[ ]dios & a vos que soys

 lugarteniente de ih<es>u cristo misericordia &

 indulgencia & perdon.

 {RUB. dela confession en especial:}

 Primeramente confiesse se de sus peca-

 dos en especial. & primero delos .v. sen-

 tidos naturales desu cuerpo. los quales}

 

[fol. 28v]

 {CB1.

 mal regio. por los quales muchas vezes

 peco. primeramente del sentido dela vista

 mjrando por los ojos alguna muger/ o si

 es muger mirando al ombre con deletaci-

 on/ o con cubdicia no<n> deuida o co<n> indigna-

 cion & saña & desplazimie<n>to. Segundo con-

 fiesse se del sentido del oydo el q<u>a`l se faze

 por las oreias. vanas & cosas non proue-

 chosas oyendo. & malas palabras & no<n> ho-

 nestas delos otros mucho de grado oyen-

 do. Tercero confiesse se del sentido del o-

 dorado el qual se faze por la nariz. olie<n>do

 cosas olientes bien. assi como rosas. & es-

 pecias & semejantes cosas. Quarto del se<n>-

 tido del gusto el qual se faze enla lengua.

 cosas delectables con grand aujdeza & de-

 lectacion gustando. comiendo & bebiendo.

 &c. Quinto confiesse se del tacto. el q<u>a`l se fa-

 ze en todas las partes del cuerpo. mayor-

 mente los miembros proprios non licita-

 mente toca<n>do. a ombres/ o mugeres abra-

 çando/ o non deuidamente besando. dende

 confiesse se dela cogitacion & pensamiento

 & ymaginacio<n>. q<ue> se faze enel celebro/ o enel

 coraçon pensando & ymagina<n>do pensami-

 e<n>tos malos muchos & diuersos. Den-

 de confiesse se dela boca por la qual}

 

[fol. 29r]

 {CB1.

 peco fabla<n>do muchas vezes contra dios

 jurando & mal regraciando ael & alos pro-

 ximos & alos otros mal infamando dende

 confiesse se de sus pies con los quales se

 fue a lugares deshonestos & defe<n>didos. assi

 como alas puterias tabernas et tornea-

 mentos.

 {RUB. Delos siete pecados mortales.}

 Dende co<n>fiesse se de los .vij. pecados mor-

 tales. & delas rayzes dellos. Dela sober-

 uia & de sus rayzes. primeramente si qui-

 so sobrepujar & exceder los mayores & me-

 nospreciar los yguales & los mas baxos

 desi. Jten si fue vanaglorioso. diziendo q<ue>

 tenia muchas riq<ue>zas. las q<u>a`les non tenia.

 Jten si fue renzilloso & q<ue>stionador contra-

 diziendo la verdad por gra<n>des bozes. Jte<n>

 si no<n> quiso ser obediente asu confessor ni

 alos mandamientos dela santa yglesia.

 Jte<n> si fue presuntuoso creyendo que mas

 sabia/ o valia delo que sabia/ o valia.

 Jten si fizo algunos bienes. por q<ue> le ala-

 uassen. Jten si fue ingrato non queriendo

 dar gracias a[ ]dios por los bienes que le ha

 fecho. Jten si se alauo tener muchos bie-nes}

 

[fol. 29v]

 {CB1.

 amigos & parientes.

 {RUB. De auaricia.}

 Primeramente si fue mucho cubdicioso

 ala[s] honrras & bienes deste mundo. Jten

 si guardo las riquezas con grande cura.

 Jten si espe<n>dio los bienes muy escassame<n>-

 te. Jten si fue simoniatico co<m>prando/ o ve<n>-

 diendo las cosas sp<irit>uales. Jten si dio alo-

 gro dinero/ o trigo/ o otra qual quier co-

 sa. conuiene saber prestando por q<ue> allende

 delo principal recibiesse alguna ganançia

 o seruicio. Jten si furto alguna cosa/ o si

 tiene alguna cosa agena for fuerça.

 {RUB. Dela luxuria/ o dela polucion.}

 Primeramente si se deleyto enla obra car-

 nal por voluntad. o por fecho sin razon.

 Jten si conoscio carnalme<n>te la muger age-

 na/ o su parienta/ o otra qual quier q<ue> non

 fuesse suya. Jten si se ensuzio de dia/ o de

 noche velando/ o dormiendo. Jte<n> si conos-

 cio asu muger rezien parida/ o en vigilias

 o en ayunos & en dias solempnes/ o quan-

 do estaua enferma de su cuerpo. Jte<n> si pe-so}

 

[fol. 30r]

 {CB1.

 contra natura con ombre/ o muger/ o

 con bestia.

 {RUB. Dela yra/ o del rancor.}

 Primeramente si quiso aver venga<n>ça de

 las iniurias que le fuero<n> dichas/ o fechas

 Jte<n> si non quiso perdonar por amor de di-

 os ni esperar la sua vengança. Jten si to-

 mo rancor/ o malquerencia contra algu-

 no. Jten si no<n> uvo pacie<n>cia enlas aduersi-

 dades ni quiso refrenar su coraçon. Jten

 si quiso algund mal fazer el qual non fizo

 por non poder cumplir lo. assi como fur-

 to/ o homicidio. Jten si quiso alguna vez

 aver seydo judio/ o moro mas que cristia-

 no. & mas muerto que viuo.

 {RUB. Dela gula.}

 Primeramente si comio/ o beuio allende

 & mas delo necessario. Jten si comio/ o be-

 uio muy escassamente. Jte<n> si comio/ o be-

 uio ante dela hora. Jte<n> si aparejo & guiso

 manjares muy cara/ o sobradamente.

 Jten si non dexo de comer/ o beuer por

 dar alos pobres & me<n>guados. Jte<n> si tuvo

 la mesa muy largamente. Jten si quebra<n>-to}

 

[fol. 30v]

 {CB1.

 el ayuno por venternaria.

 {RUB. Dela inuidia.}

 Primerame<n>te si tomo gozo del dapño de

 los otros. & si uvo pesar del bien dellos.

 Jten si muchas vezes dixo mal de otros

 jniustamente. Jten si mouio soberuia en-

 tre amigos & parientes & vezinos. Jte<n> si

 callo el bie<n> que otros fazia<n> ni lo q<u>i`so

 oyr ni reco<n>tar lo & alauar dello al q<ue> lo fizo a

 alauança delos buenos.

 {RUB. De açidia/ o pereza.}

 Primeramente si fue perezoso a leuantar

 se de mañana & yr ala yglesia a oyr missa

 Jten si fue perezoso en coger los peda-

 ços de pan/ o de otras viandas que sobra<n>

 para dar alos pobres. Jte<n> si q<u>i`so ser mas

 ocioso & valdio que non alauar a[ ]dios ni

 fazer otra buena obra. Jten si fue negli-

 gente en coger los frutos & bienes que la

 tierra da para los guardar deuidamente.

 Jten si fue negligente en prouocar alos

 otros a fazer buena obra. Jten si fue ne-

 gligente en tener se honestamente.}

 

[fol. 31r]

 {CB1.

 {RUB. Delos .x. mandamientos.}

 Primeramente se pregunte si non creyo

 perfecta & firmemente en dios ni lo amo

 sobre todas las cosas/ o si amo asu mu-

 ger & fijos & fijas demaesiadamente. Del

 segu<n>do si juro a[ ]dios & alos sus santos sin

 necessidad & a ssabie<n>das. Del tercero si no<n>

 guardo las fiestas & mandamientos nin

 se quito delos pecados. Del quarto si no<n>

 honrro los padres & madres & parientes

 naturales et sp<irit>uales ni la santa madre y-

 glesia. Del quinto si peco mata<n>do/ o non

 ayudando alos q<ue> se morian de fambre/ o

 de frio. Del sesto si robo o furto los bie-

 nes agenos/ o consentio enello/ o no<n> resti-

 tuyo lo q<ue> fallo. Del septimo si peco cog-

 nosciendo/ o desea<n>do la muger q<ue> no<n> fuesse

 suya. Del octauo si dixo falso testimonio

 & mentira & si desfamo algunos. Del no-

 no si conoscio/ o cubdicio la muger de su

 proximo o la soborno. Del decimo si cub-

 dicio/ o tomo los bienes de su proximo

 o aquellos non guardo.

 {RUB. Delos .xij. articulos dela fe}}

 

[fol. 31v]

 {CB1.

 Primeramente si non creyo bien en dios

 padre. mas antes creyo en suertes o ensu-

 eños & en agueros & jnuocaciones de de-

 monios. Del segundo si no<n> creyo bie<n> enel

 fijo de dios ih<es>u cristo nuestro señor & reden-

 tor. Del tercero si non creyo q<ue> ih<es>u cristo

 fue concebido de sp<irit>u santo & nascido de nu-

 estra señora virge<n> santa maria. Del q<u>a`rto

 q<ue> fue crucificado & muerto & sepultado.

 Del q<u>i`nto q<ue> en<e>l tercero dia ressucito delos

 muertos en su carne & huessos. Del sesto

 q<ue> subio alos cielos & see ala diestra de di-

 os padre. Del septi<m>o q<ue> el juzgara a todos

 & dara acada vno segund las sus obras.

 Del octauo si creyo enla tercera persona

 dela trinidad q<ue> es el sp<irit>u sancto. Del nono

 si creyo enla santa madre yglesia & enlas

 ordenanças della. Del decimo si creyo bi-

 en & firmemente enel sacrame<n>to del altar

 & q<ue> el que rescibe dignamente sera saluo.

 Del vndeci<m>o si creyo q<ue> ha de ser general

 resurrecio<n> en cuerpo & en anima. Del do-

 zeno si creyo que el parayso sea vida per-

 durable & gloria delos bie<n>aue<n>turados.}

 {RUB. Delas .vij. obras de misericordia tempo-

 rales}

 

[fol. 32r]

 {CB1.

 Dela primera si dio pan & vino & otras vi-

 andas necessarias al fa<m>briento. Dela segu<n>-

 da si no<n> dio a beuer alomenos dela agua

 alos q<ue> avian sed. Dela tercera si non visi-

 to los enfermos ni tuvo por bien delos

 visitar. catar & mirar los. Dela quarta si

 no<n> vestio alos denudos ni les cubrio los

 mie<m>bros vergonçosos Dela quinta si non

 dio posada alos pobres por amor de dios

 o a lo menos por su dinero. Dela sesta si

 non redimio alos encarçerados ni quiso

 rogar por ellos. Dela septi<m>a si no<n> soterro

 los defu<n>tos ni procuro por los soterrar.

 {RUB. Delas .vij. obras de misericordia sp<irit>uales}

 Primeramente si non dio consejo alos q<ue>

 gelo pidian o dio mal co<n>sejo. Dela segu<n>da

 si no<n> enseño la fe alos ignorantes. Dela

 tercera si no<n> q<u>i`so endereçar a los que errauan

 Dela quarta si no<n> dio co<n>sejo a los q<ue> lo no<n>

 tenian. Dela quinta si no<n> plañio por los

 dolores delos pobres. Dela sesta si no<n> ro-

 go por los peregrina<n>tes ni por los q<ue> eran

 en trabajos. Dela septima si non fizo ora-

 cion & plegarias por los defu<n>tos fieles.}

 

[fol. 32v]

 {RUB. Delos .vij. sacrame<n>tos dela yglesia.}

 {CB1.

 Primerame<n>te del baptismo si non creyo

 que por el baptismo se q<u>i`ta la culpa & pe-

 na. Dela confirmacion que faze el obispo

 Delas ordenes sacras. Del sacrificio dela

 missa. Del sacramento del matrimonio.

 Del sacramento dela penitencia & confes-

 sion & dela estrema vncio<n>. alos quales no<n>

 dio la fe verdadera & derecha nin los resci-

 bio ni los honrro segund & como deuia.

 Jtem dela confession no<n> deuidame<n>te fecha

 & delas penite<n>cias no<n> complidas.

 {RUB. Tratado delas absolutiones.}

 Demanda se quien puede absoluer. respo<n>-

 de se que dios principalmente. ca dios so-

 lo remite & perdona los pecados. & segun-

 do el señor papa et su penitenciario puede

 absoluer al que se repiente & se confiessa

 de sus pecados. Tercero el obispo puede

 absoluer alos de su obispado & no<n> a otro.

 Quarto el cura & rector parrochial alos

 sus parrochianos. Quinto qual quier cle-

 rigo de missa de licencia de su clerigo par-

 rochial/ o su superior. Sesto los religio-sos}

 

[fol. 33r]

 {CB1.

 priuilegiados. assi como los mendica<n>-

 tes/ o otros. Septimo delos casos al pa-

 pa reseruados el mesmo solo papa o su pe-

 nite<n>çiario. Octauo delos casos obispales

 el obispo/ o su vicario puede absoluer a sus

 diocesanos. Nono todo clerigo de missa

 puede absoluer al penitente de todos qua-

 les quier casos enel articulo dela muerte

 Decimo el lego puede absoluer al confes-

 sante enel articulo dela muerte como no<n>

 se puede aver sacerdote.

 {RUB. Quien no<n> deue ser absuelto & cuya absolu-

 cion no<n> vale.}

 Primeramente el confessante que dize q<ue>

 non quiere/ o no<n> puede fazer penitencia.

 Segundo el q<ue> no<n> quiere perdonar. ni qui-

 ere dexar el rancor. Tercero el que no<n> q<u>i`e-

 re tornar las cosas perdidas por el falla-

 das como sepa quien las aya perdido.

 Quarto el que no<n> quiere restituir los fur-

 tos/ o dapños por el fechos. Quinto el q<ue>

 no<n> quiere pagar sus debdas. como las pu-

 eda pagar et aya bien donde. Sesto el a-

 bogado enel qual non parescen algunas}

 

[fol. 33v]

 {CB1.

 señales de contricion. Septimo el confes-

 sante se aotro que asu proprio clerigo par-

 rochial. sin su licencia/ o del superior. Oc-

 tauo el excumulgado del cano<n>/ o del juez

 por sente<n>tia dada. Nono qua<n>do el pecado

 es reseruado el confessa<n>te se deue ymbiar

 al superior. Decimo los obstinados & en-

 durescidos en algund pecado. assi como ru-

 fianes bagassas & mugeres publicas & lo-

 greros. empero si afincadamente le requi-

 ren pueden ser absueltos & ser les impu-

 esta penitencia. es a saber que dexen & se q<u>i`-

 ten destos pecados & las cosas furtadas &

 falladas & debdas torne<n> & paguen et deue

 el confessor dizir aellos que tal absolucio<n>

 poco vale et {LAT. quasi nichil.} E deue los in-

 duzir por quantas maneras podra a que

 se apartan de tales pecados & muden su

 vida mal[a]. tornando para nuestro señor.

 el qual es misericordioso & presto p<ar>a les

 perdonar & dar gracia. E q<ue> en otra mane-

 ra no<n> pueden ser saluos. E sobre esto les

 deue traher algunos buenos exe<m>plos de al-

 gunos santos que fueron tornados de ma-

 la vida a camino de saluacion. por que

 les faga venir a verdadera penitencia.}

 

[fol. 34r]

 {RUB. Casos muy prouechosos cerca dela abso-

 lucion.}

 {CB1.

 Dubda se si el mudo/ o sordo o tartamu-

 do/ o çaçabilloso se puede absoluer por se-

 ñales/ o por escripturas fazie<n>do/ o presen-

 tando al confessor. & responde se q<ue> puede<n>

 ser absueltos en tal q<ue> en q<u>a`l quier manera

 conste & parezca de su contricion & arrepe<n>-

 timiento dellos. Demanda se si el estra<n>ge-

 ro q<ue> se confiessa en su lenguaje al sacerdo-

 te q<ue> non lo entiende. si puede del ser absu-

 elto. Responde se q<ue> deue ser absuelto por

 el sacerdote avn q<ue> non lo entienda Jte<n> si

 el enfermo se confiessa de algund pecado

 reseruado. si deue ser absuelto. es de tener

 q<ue> si. mandando le q<ue> si conualesciere ayu-

 dando le dios. q<ue> se faga absoluer por el su-

 perior. Dubda se si el excomulgado sano

 de excomunion mayor puede ser absuel-

 to del simple sacerdote de sus pecados.

 Responde se q<ue> primero se deue absoluer

 dela excumunion & despues sea absuelto

 de sus pecados. Pregunta se si el co<n>fessan-

 te del caso reseruado se puede absoluer del

 simple presbitero de aquel pecado. Res-

 po<n>do que si el tal es enlas partes remot[*as]}

 

[fol. 34v]

 {CB1.

 & apartadas dela corte romana puede ser

 absuelto & deue le ser jmpuesto & manda-

 do q<ue> se faga absoluer por el superior co-

 mo & qua<n>do podra. &c.

 {RUB. Aqui se acaba el confessionario breue a

 honor & reuerencia de dios omnipotente

 padre & fijo & sp<irit>u s<an>c<t>o & dela sacratissima

 virgen señora santa maria madre de di-

 os ih<es>u cristo redemptor señor nuestro.}}