Wolfgang Roth (Universidad de Bochum)
El
diccionario aymara de Ludovico Bertonio
y la creación de un léxico cristiano
Resumen
Así como otras
partes del mundo recién descubiertas por los pueblos europeos, también el espacio
andino fue sometido a la evangelización desde la llegada de los colonizadores.
En esa región, como en el resto de la América más tarde llamada “latina”, se
establecieron “lenguas generales” que durante la mayor parte de la época
colonial desempeñaron un rol importante en las actividades misioneras. Éstas se
consideraban como instrumentos imprescindibles para la catequesis. Si bien el
quechua, como lengua misionera, constituye un peso mayor en la parte meridional
del altiplano andino, el aymara, lengua hablada hasta hoy por unos dos millones
de personas, pasó igualmente por un proceso de descripción y codificación casi
concomitantemente con el quechua.
Sabemos que estas
actividades fueron iniciadas ya a fines del siglo XVI, como lo demuestran el Arte breve de la lengua aymara (primera
versión de 1603) y el Vocabulario de la
lengua aymara (1612) de Ludovico
Bertonio. Igual que los misioneros de otras partes de América, Bertonio se
enfrentó a las dificultades de idear un vocabulario cristiano en base a diferentes
recursos lingüísticos inherentes a la lengua aymara o ajenas a ella.
No fue la primera
vez que misioneros se vieron obligados a adaptar léxicamente una lengua a las necesidades
evangelizadoras. Esta necesidad surgió en la propia Europa con la propagación
de la fe cristiana en griego y en latín y siguió dándose en otros dominios
lingüísticos. Mientras que en la Romania, fuera de la Península Balcánica, se recurrió mayoritariamente a los propios
latinismo o greco-latinismos en forma de cultismos o semicultismos, en las
restantes dos grandes familias lingüísticas de Europa, las de las lenguas
germánicas y eslavas, los procedimientos creadores, que se observan desde la
Edad Media, eran múltiples.
Para algunas
lenguas de estas dos “familias” disponemos de estudios. Sería, por lo tanto,
interesante comparar algunos de estos procesos léxicos aplicados a ciertas
lenguas europeas con los lexemas lexicalizados o acuñados por Bertonio.