RUB » Romanisches Seminar » Personal » Dr. Isabel Müller

Veröffentlichungen

Monographie:

Wissen im Umbruch. Zur Inszenierung von Wissensdiskursen in der Dichtung Ausiàs Marchs (= Germanisch-Romanische Monatsschrift. Beihefte 61), Heidelberg: Winter 2014. Wissen im Umbruch

Herausgeberschaft:

zusammen mit Frank Savelsberg (Hgg.): Sabers per als laics. Vernacularització, formació i transmissió (Corona d'Aragó, 1250–1600) (= Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie. Band 463), Berlin: De Gruyter 2021 (gebunden und als e-book).

Artikel:

„Reflexió epistemològica i divulgació del saber al sermó doctrinal i al sermó literari: Vicent Ferrer i Ausiàs March“, in: I.M./ F.S. (Hgg.), Sabers per als laics. Vernacularització, formació i transmissió (Corona d'Aragó, 1250–1600) (= Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie. Band 463), Berlin: De Gruyter 2021, S. 137-163.
zusammen mit Frank Savelsberg, „Sabers per als laics. Vernacularització, formació i transmissió (Corona d'Aragó, 1250–1600)“, in: I.M./ F.S. (Hgg.), Sabers per als laics. Vernacularització, formació i transmissió (Corona d'Aragó, 1250–1600) (= Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie. Band 463), Berlin: De Gruyter 2021, S. 1-15.
„Espacio de contiendas y de amores. Sobre la representación de la frontera en la comedia de Lope de Vega Lope“, in: Bauer-Funke, Kerstin/ Floeck, Wilfried/ Tietz, Manfred (Hgg.), Teatro, Teilband von: Strosetzki, Christoph (Koord.), Aspectos actuales de hispanismo mundial: Literatura – Cultura – Lengua (= Actas del Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Münster 2016), Berlin/ Boston: De Gruyter 2019, S. 503-518.
„Mujeres varoniles y hombres afeminados. Empleo y función del cross-dressing en Las manos blancas no ofenden de Calderón de la Barca“, in: Arnscheidt, Gero/ Tietz, Manfred (Hgg.), Figuras del bien y del mal. La construcción cultural de la masculinidad y de la feminidad en el teatro calderoniano (= Archivum Calderonianum, 14), Vigo: Editorial Academia del Hispanismo 2017, S. 431-449.
„Le rôle de la traduction dans le développement d'une langue poétique catalane“, in: Wilhelm, Raymund (Hg.), Transcrire et/ou traduire. Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux (Actes du congrès international, Klagenfurt, 15-16 novembre 2012), Heidelberg: Winter 2013, S. 99-110.
„‚Songez à librement vivre‘ – Cyrano de Bergeracs L'Autre Monde ou Les États et Empires de la Lune als Anleitung zum selbstständigen Denken“, in: Literaturwissenschaftliches Jahrbuch 52 (2011), S. 157-173.
Creixent saber, l'ignorança·s desperta – Ausiàs Marchs Cant CXIII und die Grenzen des menschlichen Wissens“, in: Zeitschrift für Katalanistik 22 (2009), S. 225-248.
„Ausiàs March: Eine Einführung in Leben und Werk“, in: Ausiàs March, Gedichte, Münster/Barcelona: LIT/Barcino 2009, S. 1-50.

    Rezensionen:

    Ramon Llull: Romanç d'Evast e Blaquerna, hg. von Albert Soler und Joan Santanach, Palma: Patronat Ramon Llull 2009 (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, VIII). 709 S. (Zeitschrift für Katalanistik 31 [2018], S. 361-365).
    Antoni L. Moll/ Josep Solervicens (Hgg.), La poètica barroca a Europa. Un nou sistema epistemològic i estètic, Lleida: Punctum & Mimesi 2009, 182 S. (Zeitschrift für Katalanistik 24 [2011], S. 346-351)
    Christoph Strosetzki (Hg.), Übersetzung. Ursprung und Zukunft der Philologie?, Tübingen: Gunter Narr Verlag 2008, 367 S. (Literaturwissenschaftliches Jahrbuch 51 [2010], S. 551-555).
    Rafael Alemany (Hg.), Diccionari del lèxic de les poesies d'Ausiàs March, Paiporta: Denes Editorial 2008, 342 S. (Zeitschrift für Katalanistik 23 [2010], S. 252-256).

    Kurzrezensionen:

    Fidora, Alexander, „Die drei Seelenkräfte: memoria, intellectus und voluntas“, in: Domínguez Reboiras, Fernando/ Tenge-Wolf, Viola/ Walter, Peter (Hgg.), Gottes Schau und Weltbetrachtung. Interpretationen zum »Liber contemplationis« des Raimundus Lullus. Turnhout: Brepols, 2011, S. 209-225 (Studia Lulliana 52 [2012], S. 154).
    Germann, Nadja, „Die «inneren Sinne» im Liber contemplationis“, in: Domínguez Reboiras, Fernando/ Tenge-Wolf, Viola/ Walter, Peter (Hgg.), Gottes Schau und Weltbetrachtung. Interpretationen zum »Liber contemplationis« des Raimundus Lullus. Turnhout: Brepols, 2011, S. 239-269 (Studia Lulliana 52 [2012], S. 159).
    Haas, Alois M., „Lulls Diskurs über die Liebe“, in: Domínguez Reboiras, Fernando/ Tenge-Wolf, Viola/ Walter, Peter (Hgg.), Gottes Schau und Weltbetrachtung. Interpretationen zum »Liber contemplationis« des Raimundus Lullus. Turnhout: Brepols, 2011, S. 379-401 (Studia Lulliana 52 [2012], S. 126).

      Literarische Übersetzungen:

      Buchpublikationen:

      Najat El Hachmi, Der letzte Patriarch, aus dem Katalanischen übers. von Isabel Müller, Berlin: Wagenbach 2011. Der letzte Patriarch – Najat El Hachmi
      Ausiàs March, Gedichte, aus dem Katalanischen übers. und eingel. von Isabel Müller, Münster/Barcelona: LIT/Barcino 2009. Gedichte – Ausiàs March

      Kleinere Veröffentlichungen:

      Xavier Mas de Xaxàs, „Der letzte Grenzzaun“, in: Philippi, Eva/ Schreiber, Ulrich (Hgg.), Refugees Worldwide. Neue Reportagen, Berlin: Wagenbach 2019, S. 168-182.
      Najat El Hachmi, „Geflüchtete und Migranten an der Grenze von Nador“, in: Donnerberg, Luisa/ Schreiber, Ulrich (Hgg.), Refugees Worldwide. Literarische Reportagen, Berlin: Wagenbach 2017, S. 70-82.
      Antoni Vidal Ferrando, „Mediterran“, in: Kulturaustausch: Zeitschrift für internationale Perspektiven (3/2012), S. 19.
      Najat El Hachmi, „Golden Girls. Ein fiktives Gespräch über Alter, Schönheit und die Frage, wer mit wem schlafen will“, in: Kulturaustausch: Zeitschrift für internationale Perspektiven (1/2012), S. 58-59.
      Najat El Hachmi, „Die Dünne in mir“, in: Change. Das Magazin der Bertelsmann Stiftung (1/2011), S. 74.
      Gedichte von Anna Aguilar-Amat, Antoni Clapés, Carles Duarte, Bartomeu Fiol, Antoni Marí, Jaume Pont, Albert Roig, Màrius Sampere, Enric Sòria, Jaume Subirana, Antoni Vidal Ferrando und Ester Xargay (zeitgenössische katalanische Lyrik), online abrufbar unter: https://www.lyrikline.org/de/uebersetzerinnen/details/673/isabel-mueller.

      Übersetzung des katalanischen Gedichts zur Feier des UNESCO-Welttags der Poesie:

      Dia Mundial de la Poesia

      Sprechstunde

      Nach Abspache per Email.