Sprechstunde
Bitte kontaktieren Sie mich per Mail.
Projektnummer 465412443: https://gepris.dfg.de/gepris/projekt/465412443
España en Asia y Asia en España: Un análisis lingüístico migratorio de la situación sociolingüística de las trabajadoras domésticas filipinas en España
La migración es femenina: sin embargo, a pesar de que en los últimos 70 años la mitad de lxs migrantes en todo el mundo han sido mujeres y de que sus experiencias difieren de las de los hombres migrantes, éstas últimas reciben menos atención en la investigación (lingüística). El símbolo de la migración internacional de las mujeres en el mundo laboral globalizado son las llamadas trabajadoras domésticas, que trabajan en el sector del cuidado y la limpieza en todo el mundo. Filipinas es líder en este sector, aprovechando su herencia lingüística de más de 300 años de colonización española y 50 años de colonización estadounidense en la era de la Nueva Economía. Lxs trabajadorxs migrantes filipinxs se comercializan en todo el mundo como un servicio lingüísticamente bien educado y adaptable. Una de las principales sociedades receptoras de trabajadoras domésticas filipinas en Europa es España.
España, por su parte, sólo desde el cambio de milenio está experimentando una transformación, pasando de ser un país de emigración a ser el país receptor más importante de la UE en la actualidad. Las exigencias asociadas a la migración en cuanto a la adquisición de la lengua, la participación social y la integración en el mundo laboral son de la máxima relevancia social, societaria y política, creando uno de los mayores retos del siglo XXI para España.
En un estudio transversal, este proyecto combina la lingüística colonial y la lingüística de la migración para explora las sociedades de origen y de acogida, así como las filipinas emigradas. A partir de entrevistas y de una triangulación de métodos etnográficos, sociolingüísticos y discursivos con enfoques de la lingüística de género y de los estudios lingüísticos poscoloniales, se responderá a las siguientes preguntas clave en relación con la tríada sociedad de origen – mujeres migrantes – sociedad de acogida: 1. (con respecto a la sociedad de origen): ¿Qué actitudes de los hablantes se pueden constatar en la sociedad de origen hacia el antiguo idioma colonial español y cómo varían estas actitudes en función de la generación, el nivel de educación y el género? 2. (con respecto a las mujeres migrantes): ¿Cómo experimentan las propias filipinas su desarrollo con respecto al idioma, la identidad y la integración en la sociedad de destino? 3. (con respecto a la sociedad de acogida): ¿Cómo perciben lxs españolxs a las Filipinas?
Así, el proyecto se propone como objetivos principales investigar la vitalidad del español en Filipinas, así como la comercialización de la herencia lingüística colonial filipina, utilizando el ejemplo de la integración sociolingüística de las trabajadoras domésticas filipinas en España. El proyecto contribuye a una mejor comprensión del desarrollo posterior del antiguo idioma colonial español en la región del sudeste asiático, así como su comercialización en el mundo laboral globalizado. También aumenta la conciencia y la visibilidad de las realidades de las trabajadoras domésticas filipinas migrantes.
Spain in Asia and Asia in Spain: A migration linguistic analysis of the sociolinguistic situation of female Filipino domestic workers in Spain
Migration is female: but despite half of all the migrants worldwide for the past 70 years being women and their experiences differing from those of migrating men, they are less considered in linguistic or general academic research. A symbol of international migration of women in the globalized working world are so called domestic workers, who work in the worldwide healthcare and cleaning sector. The Philippines are leading in this branch. An explanation for this is the linguistic heritage of the colonial period. Their linguistic heritage goes back 300 years to the Spanish and 50 years to the US-American colonialization and is productive especially in times of the New Economy. Filipino working migrants are being marketed as linguistically well-educated and adaptable workforces. One of the leading countries receiving Filipina domestic workers is Spain, despite being a traditional country of emigration itself. Only since the turn of the millennium, Spain accomplished a radical transformation and became the currently most important immigration country of the EU. The challenges related to migration for the destination society as well as for the migrants regarding language acquisition, participation in society, and integration in the work environment is of highest social, public, and political importance. For Spain, this is one of the greatest challenges of the 21st century. This project combines colonial and migration linguistics in a cross-sectional study and explores the origin and destination societies as well as the migrants. The following central questions are based on interviews and a triangulation of ethnographic, socio- and discourse linguistic methods with approaches of gender linguistics and Postcolonial Language Studies, and will be answered pertaining the triad society of origin – migrants – destination society: 1. (regarding the society of origin): Which attitudes do the speakers have towards Spanish, the former colonial language of their society of origin? In how far do these attitudes vary in terms of generation, level of education, and gender? 2. (regarding the migrants): How do the Filipinas experience their personal development regarding language, identity, and integration into the destination society? 3. (regarding the destination society): How are Filipinas perceived by Spaniards, especially regarding language and integration? Hence, this proposal aims to examine the vitality of Spanish on the Philippines as well as the commercialization of the Philippines’ colonial linguistic heritage using the example of the sociolinguistic integration of Filipina domestic workers in Spain. The project contributes to a better understanding of the progression of Spanish, the former colonial language in the South East Asian region, as well as its commercialization in the globalized working world. Furthermore, it raises awareness of the reality of migrated Filipina domestic workers and thereby can give them a voice.
Spanien in Asien und Asien in Spanien: Eine migrationslinguistische Analyse der soziolinguistischen Situation philippinischer Haushaltsarbeiterinnen in Spanien
Migration ist weiblich: doch obwohl seit rund 70 Jahren die Hälfte aller MigrantInnen weltweit Frauen sind und sich ihre Erfahrungen von migrierenden Männern unterscheiden, erfahren sie weniger Berücksichtigung in der (sprach)wissenschaftlichen Forschung. Zum Sinnbild internationaler Migration von Frauen in der globalisierten Arbeitswelt sind sog. Haushaltsarbeiterinnen geworden, die im weltweiten Care- und Reinigungssektor tätig sind. Führend in dieser Branche sind die Philippinen, die ihr sprachliches Erbe der über 300-jährigen spanischen und der 50-jährigen amerikanischen Kolonialisierung in Zeiten der New Economy fruchtbar machen. Philippinische ArbeitsmigrantInnen werden weltweit als sprachlich gut ausgebildete sowie anpassungsfähige Dienstleistung vermarktet. Eine der Hauptaufnahmegesellschaften philippinischer Haushaltsarbeiterinnen im europäischen Raum ist Spanien. Spanien wiederum vollzieht erst seit der Jahrtausendwende eine Transformation von einem Auswanderer- hin zum derzeit wichtigsten Einwanderungsland der EU. Die mit Migration verbundenen Anforderungen im Hinblick auf Spracherwerb, gesellschaftliche Teilhabe und Integration in die Arbeitswelt sind von höchster sozialer, gesellschaftlicher wie politischer Relevanz, die eine der größten Herausforderungen des 21. Jahrhunderts für Spanien schaffen.In einer Querschnittsstudie verbindet dieses Projekt Kolonial- mit Migrationslinguistik und erschließt die Herkunfts- und Zielgesellschaft ebenso wie die Migrantinnen. Auf der Basis von Interviews und einer Triangulation ethnographischer, sozio- und diskurslinguistischer Methoden mit Ansätzen der Genderlinguistik und Postcolonial Language Studies werden folgende Leitfragestellungen in Bezug auf die Trias Herkunftsgesellschaft – Migrantinnen – Zielgesellschaft beantwortet: 1. (im Hinblick auf die Herkunftsgesellschaft): Welche SprecherInneneinstellungen sind in der Herkunftsgesellschaft zur ehemaligen Kolonialsprache Spanisch feststellbar und wie variieren diese Einstellungen in Abhängigkeit von Generation, Bildungsgrad und Geschlecht? 2. (im Hinblick auf die Migrantinnen): Wie erleben Filipinas selbst ihre Entwicklung im Hinblick auf Sprache, Identität und Integration in der Zielgesellschaft? 3. (im Hinblick auf die Zielgesellschaft): Wie werden Filipinas von SpanierInnen wahrgenommen? Damit setzt sich das Vorhaben die Hauptziele der Untersuchung der Vitalität des Spanischen auf den Philippinen sowie der Kommerzialisierung des kolonialen sprachlichen Erbes der Philippinen am Beispiel der soziolinguistischen Integration philippinischer Haushaltsarbeiterinnen in Spanien.Das Projekt trägt zu einem besseren Verständnis der Weiterentwicklung der ehemaligen Kolonialsprache Spanisch im südostasiatischen Raum sowie ihrer Kommerzialisierung in der globalisierten Arbeitswelt bei. Weiterhin schärft es das Bewusstsein für die Lebenswirklichkeit migrierter philippinischer Haushaltsarbeiterinnen und verleiht ihnen somit mehr Sichtbarkeit.